Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

paar übersetzungen bitte

<< < (4/5) > >>

Winter:

--- Zitat von: berfin am 23. September 2007, 06:28:04 ---Liebe Leute, ich freue mich sehr, dass unser gutes altes Forum wieder so ist, wie es war. Gelek gelek sipas, Firat hevalê heja.  Du siehst, manche Leute sind einfach altmodisch oder die Dinge sind gut so wie sie sind und benötigen keine Veränderung  ;)
--- Ende Zitat ---

Silav berfin, du hast soooo Recht wenn du schreibst "die Dinge (besser: manche Dinge) sind gut so wie sie sind und benötigen keine Veränderung"
Ich danke dir sehr Firat, gelek gelekî supas. Ich freue mich das ich nun nicht mehr Hering in Dose bin  :)


--- Zitat ---Lieber Hejaro, wir haben gestern abend im kurdmania Radio das Thema diskutiert. Von 8 Leuten benutzen 4  die Version mit bi (zwei kommen aus der Gegend von Van) und 4 ohne.
Außerdem sagten 3 nicht dizanî sondern nur zanî . (Ich weiß jetzt aber nicht mehr, woher sie kamen)
--- Ende Zitat ---

Soweit ist egal  ;D, wichtig ist, das jeder versteht, was "tu kurmanci dizanî" heißt, auch die welche mit bi oder nur zani sagen  :D
Ist das so? Hejaro, Ciwan..... ???


--- Zitat ---p.S. inzwischen habe ich gefunden, dass es mit karin bzw. kanin ebenso ist. ("Tu karî?" ). Wird das nicht auch mit ni verneint???
--- Ende Zitat ---

Ich erinnere mich, ich habe gelesen irgendwo "tu dikarî" .....  ;D  ;D

Silav, ich habe Freude das ist Forum wieder so wie früher  :-*
Vielen Dank!
winter

Hejaro:
Liebe Winter, liebe Berfîn, lieber Haso û alle zusammen,

wir wissen ja alle, dass die kurdische Sprache heute noch unterdrückt wird, da die kurdische Sprache bis heute nie amtlich gelehrt und gelernt werden darf, es ist möglich, dass jeder Kurde, der seine eigene Dialekt oder Nebendialekt spricht, auch beliebig verändern kann.

Jeder Kurde spricht zu Hause so, wie er die Sprache von seinen Eltern, Nachbarn und anderen Anwohner  gesprochen wurde.

Was sollen wir nun tun, wenn das kurdische Volk soo verzweifelt ist?

Ich würde als erste die Frage so formulieren:

1.)Tu kurmancî dizan î oder auch tu kurdî dizan î? Kannst du kurdisch?

2.)Tu kurmancî zanî oder tu kurdî zanî? Kannst du kurdisch?

3.)Tu dikarî kurdî biaxiv î? Kannst du kurdisch sprechen?

Wir stehen euch gerne zur Verfügung, falls noch Unklarheiten bestehen sollten!

LG, liebe Winter
Hejaro

Rojinda:

--- Zitat von: berfin am 23. September 2007, 06:28:04 ---Lieber Hejaro, wir haben gestern abend im kurdmania Radio das Thema diskutiert. Von 8 Leuten benutzen 4  die Version mit bi (zwei kommen aus der Gegend von Van) und 4 ohne.
Außerdem sagten 3 nicht dizanî sondern nur zanî . (Ich weiß jetzt aber nicht mehr, woher sie kamen)

--- Ende Zitat ---

Liebe Berfin,

meine Eltern sind aus Elbistan/ KahramanMaras und wir verwenden auch nur das zani

Kannst du kurdisch? Tu kurmanci zani?



Liebe Grüsse Rojin

berfin:
Um das Thema abzuschließen:

Ich habe mir jetzt sagen lassen, dass bi ... zanin eher dem Schrift-Kurdisch zuzuordnen ist, während die Version ohne "bi" umgangssprachlich ist.   :)

Silav û rez
Berfin

Winter:
axx nanananana berfin, das ist jetzt nicht wahr, na?  :o  ???  :o
muss man jetzt auch noch zwischen schrift- und sprechsprache unterscheiden. das immer besser wird  :(

winter

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln