Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Kurmancî: "Ich kann nicht aufhören, an dich zu denken... Ich danke meinem Gott..."

<< < (3/4) > >>

berfin:
Hallo, Baran,

--- Zitat ---Di her tisti de xwe bispere Xudan u li wi ewle bibe:

Bei allen Schwierigkeiten verlasse dich auf den Gott und vertraue ihm.
--- Ende Zitat ---

Bedeutet tiştî auch Schwierigkeiten??? Ich kannte es bisher nur als "Sache" oder "Ding". Gibt es noch ein anderes Wort für "Schwierigkeiten" ??

Spas  û silav
Berfin

Somebody:
ja gibt es

z.b.
dijwarî  oder   zorî

Baran:


Hallo Berfîn,

tişt heißt Sache oder Ding. Aber in diesem Satz iwar das ein bisschen negativ gemeint, man könnte natürlich den Satz so übersetzen:

Bei jeder Sache verlasse dich auf den Gott und vertraue ihm. Statt Sache (für das Wort tişt ) würde ich hier bevorzugen, als Schwierigkeit zu übersetzen.

Wie Somebody schon geschrieben hat, kann man für das Wort "Schwierigkeit" in Kurdisch dijwarî oder zorî verwenden.

Viele Grüße

Baran

Olga:
  Ich danke Euch für ihre Mühe!!!

  Mit freundlichen Grüßen Olga.

berfin:

--- Zitat ---Ich danke Euch für ihre Mühe!!!

--- Ende Zitat ---
Ich kann mich dem nur anschließen !!!!!!!!!!  :) :) :)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln