Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Kurmancî: "Ich kann nicht aufhören, an dich zu denken... Ich danke meinem Gott..."
Olga:
Hallo Hejaro. Kannst du mir auf kurdisch das überzetzen:
Ich werde dich lieben und treu sein bis Ende meines Tages...
Verzeih mir,wenn so vieles unbemerkt an mir vorüberzog.Denn eines mußt du mir glauben:Ich liebe dich...
Ich kann nicht aufhören,an dich zu denken...
Ich danke meinem Gott,dass er dich mir ins Leben geschickt hat..
Von ganzen Herzen wünsche ich dir alles Gute zu deinem Geburtstag!
Grüße dich. Olga
Olga:
Hallo Hejaro! Es tut mir leid,aber ich sollte an mich wieder erinnern.
Grüß Olga
Hejaro:
Liebe Olga, sorry, ich hatte Dein Übersetzungswunsch leider übersehen und danke Dir, dass Du mich daran erinnert hast.
Ezê hej te bikim û bi te re rast bin, heta roja min ya dawî.
Min efu bike, wextako gelek beyî min di ber min re dibûrî. Divê tu vê yekê ji min bawer bikî: Ez hej te dikim...
Ez nikar im bihêl im, ku tu neyê bîra min.
Ez sipasî Xwidayê xwe dikim, ku ewî tu ji min re anî jiyanê.
Ez rojbûna te ji dil û can pîroz dikim.
LG Hejaro
Olga:
Hallo Hejaro! Kannst du mir das übersetzen?
Ez ji Xude sah u slametie digazim_u kuraki musulman.
Kulilka dile mini,hairana chawe mini.Inschalla Xude zarokeki kur,bide meh.
Xude hazbika.Pir spas dikim,kurban.Xude hezkirima meh pirke.
Haskirina min,Xude sagi slametie bide meda,u rojia me kabulka.
Danke,mit freundlichen Grüßen Olga.
Baran:
Hallo Olga,
deine Sätze sind nicht ganz klar und auch kein Hochkurdisch. Ich werde trotzdem versuchen, sie auch wie folgt ins Deutsche zu übersetzen. Viele Wörter sind auch nicht so richtig geschrieben. Ein paar werde ich korrigieren.
Ez ji Xude sah u slametie digazim_u kuraki musulman. Der Satz ist unklar. Vielleicht hat derjenige das gemeint: Als ein Muslim (oder ein muslimischer Mensch), möge der Gott (uns) Gesundheit gewähren.
Das Wort wollen, wünschen heißt xwastin. Ez dixwazim ist die Präsenzform für ICH (ich wünsche oder will...)
Kulilka dile mini,hairana chawe mini. Die Blume meines Herzen, du bist die Bewunderung meiner Augen (du bist sehr wichtig für mich) .
Kulilk: Blume
Für Gott benutzt man Xwedê, nicht Xude.
Inschalla Xude zarokeki kur,bide meh: Hoffentlich bekommen wir einen Sohn (offentlich gibt der Gott uns einen Sohn).
Für Inschallh kann man auch hêvîdikim benutzen, Inschallah ist ein arabisches Wort.
Xude hazbika: Gott möge
Pir spas dikim,kurban: Ich danke dir.
Kurban benutzt man für jemanden, der für wichtig gehalten wird. Wörtlich übersetzt bedeutet Kurban Opfer, man meint damit, ich bin bereit mich für dich zu opfern, um zu meinen, dass jemand für dich wichtig ist.
Xude hezkirima meh pirke: Gott möge unsere Liebe noch mehr machen.
Haskirina min,Xude sagi slametie bide meda,u rojia me kabulka: Meine Liebe, Gott möge uns Gesundheit gewähren und unser Fasten akzeptieren.
Das Wort lieben heißt: hez kirin, nicht Haskirin.
Viele Grüße
Baran
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln