Autor Thema: Brief --- "Ich kann mir ein Leben ohne dich gar nicht mehr vorstellen..."  (Gelesen 19392 mal)

aleks

  • Gast
Re: Brief übersetzen
« Antwort #15 am: 26. Juli 2007, 19:19:58 »
hei..

Vielen dank...ich glaube das könnte noch stimmen

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Brief übersetzen
« Antwort #16 am: 22. August 2007, 22:06:38 »
Liebe Keça_Bîngolî,

nein, mach Dir bitte keinen Kopf darüber, Du nervst gar nicht.

Ez brîndar im, heisst, ich bin verletzt.

LG Hejaro

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: Brief übersetzen
« Antwort #17 am: 22. August 2007, 22:21:55 »
Silav hevala Berfîn!

Ich bin wieder anwesen  ;)

Zitat
Lieber Hejaro,
da hast du mir wieder einiges zu arbeiten gegeben  Grin

Zunächst einmal:
hêdî

Bei mir bedeutet es nur langsam oder allmählich
Wenn ich mich jetzt durch deine Übersetzung arbeite, dann heißt es also auch nie und nicht mehr ?   Huh

Würdest du für mich bitte die Sätze 3. und 7. auseinander nehmen? Ich blicke nicht ganz durch.   Roll Eyes

Gelek sipas, hevalê heja
Berfin

hêdî oder hêdîhêdî, heißt langsam und man kann beide benutzen.

Ja insofern könnte hêdî nur so heißen, wenn dahinter, hêdî hew, hêdî nabe, hêdî bes, hêdî ne (na, no benutzen  viele Kurden) auch stehen würde, sonst würde es nicht funktionieren, wie Du es meintest.

nabe = es geht nicht
ne, na, no = nein
hew = nicht mehr
bes = genug

Satz 3, ez hêdî hew dikar im jiyanke bêyî te berpêş bikim.

ez
= ich
hêdî = langsam
hew = nicht mehr, niemals
dikar im = können, kommt von dem Verb karîn = können und wenn man konjugiert, sieht es so aus.
jiyanek = ein Leben
bêyî te = ohne dich
berpêş = vorwärts
bikim = kommt von Verb kirin = machen, tun

Satz 7, ez hêdî naxwaz im te tucarî hinda bikim, bimîne li cem min.

ez
= ich
hêdî = langsam
naxwaz im = nicht möchten, das Verb heißt nexwestin = nicht möchten und wenn konugiert wird, sagt man, ez naxwaz im.
te = dich
tucarî = nie, niemals, niewieder
hinda bikim = kommt von dem Verb hindakirin = verlieren und wenn konjugiert wird, sagt man, ez hinda bikim.
bimîne = bleibe, kommt von dem Verb mayîn = bleiben
li cem = bei
min
= mir

@Berfîn: @ Hejaro
Siehst du, ich kann jetzt sogar "s mit Häkchen" schreiben.   Wink

Es freut mich sehr für Dich, dass Du das kurdische Alphabet so schnell anwenden konntest, liebe Berfîn.

Silav û hirmet
Hejaro
« Letzte Änderung: 22. August 2007, 23:21:00 von Hejaro »