Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Literatur und Musik

Ciwan Haco- Te ze te derani

(1/1)

Burcuya.Ma:

Hallöchen,

wieder möchte ich euch um eine Übersetzung bitten.  Auch diesmal handelt es sich um ein Gedicht von Cegerxwin, allerdings von Ciwan Haco besungen. (Mein Lieblingslied von ihm)


Vielen, vielen Dank im Voraus.

Liebe Grüße,
Burcuya Ma



Hier der Text:


Hate ber derî
Min lê nenêrî
Lê gava ew çû
Min dil daye dû
 
Ka ew çavên reş
Ka ew dêmên geş
Ka ew bîna xweş
Ka ew reng û rû
 
Yara min bakir
Ey bilbilê dîn
Li ser çi digrî
Qêrîn û nalîn

Yara te wa ye
Li ber çava ye
Ev deşt û çiya
Tev xweş kir bi bîn
 
Bilbil tu zanî
Gelo ez kime?
Tu tim serbest î
Lê ez girtî me
 
Bê lîs û hêlîn
Bê ol û bê dîn
Ez im Cegerxwîn
Xortê Kurdî me

Helbest : Cegerxwîn
Muzîk : Ciwan Haco

Ciwan:
In der Tat ein wunderschönes Lied. Außerdem empfehle ich folgende Alben von Ciwan Haco:

Girtîyên Azadiye
Dûrî
Çaw Bella
Bilûra Min
Gula Sor...

eigentlich alle Alben von ihm!!



Hate ber derî
Min lê nenêrî
Lê gava ew çû
Min dil daye dû

(Sie) kam vor die Tür
Ich sah sie nicht an
Aber als sie ging
Schickte ich mein Herz hinterher (verfolgen geht hier auch. Er hat also seinem Herzen den Auftrag gegeben, sie zu verfolgen :))


Ka ew çavên reş
Ka ew dêmên geş
Ka ew bîna xweş
Ka ew reng û rû (feststehender Ausdruck)

Wo sind jene schwarzen Augen?
Wo sind jene fröhlichen Augenblicke?
Wo ist jener schöne Duft?
Wo ist jenes schöne Gesicht?


Yara min bakir:
Ey bilbilê dîn
Li ser çi digrî
Qêrîn û nalîn

Meine Geliebte rief mir nach:
Hey du verrückte Nachtigall,
Weswegen weinst du?
(Wieso das) Geschrei und (die) Seufzer...


Yara te wa ye
Li ber çava ye
Ev deşt û çiya
Tev xweş kir bi bîn

Da ist deine Geliebte
Vor deinen Augen.
Diese Ebene und dieser Berg
Hat alles mit dem Duft verschönert


Bilbil tu zanî
Gelo ez kime?
Tu tim serbest î
Lê ez girtî me

Du Nachtigall weißt es,
Wer bin ich wohl?
Du bist stets frei,
aber ich bin gefangen


Bê lîs û hêlîn**
Bê ol û bê dîn
Ez im Cegerxwîn
Xortê Kurdî me

Ohne ein Nest,
Ohne eine Religion,
Ich bin's Cegerxwîn,
Bin ein kurdischer Junge


*reng û rû: Aussehen, Gesicht (wörtlich: Farbe und Gesicht)
**hêlîn: Vogelnest

Burcuya.Ma:
Vielen Dank lieber Ciwan, sehr nett von dir.  :)

Übrigens habe ich alle Lieder von Ciwan Haco, nur halt nicht nach Alben geordnet.

Liebe Grüße,
Burcuya sima

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln