Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

nochmals frage!!

(1/1)

karin:

 auch auf die gafahr hin, dass ich dasselbe schon geschickt hab!!

 lieber civan! liebe alle!! ;)

 also ich weiß schon was das heißen soll, das hat mir mein freund auch gesagt, mit der schreibung ist es halt schwierig.

 cirtiki tu = was machst du? da bin ich selber draufgekommen, das das mit der grammatik nicht zusammenpasst

 lakri tu = wohin gehst du?

 novi taci = wie geht es dir?
 
 lakri = wo??

 molem = ich bin zuhause

 voala  = sicher

 ein paar brocken schnappe ich ja auf und frage. ich wollte nur selber weiterlernen, aber ich weiß nicht was??
                                                karin

Ciwan:
http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=364.0

Bitte poste nicht dasselbe in einem neuen Beitrag. Deine Antwort folgt noch.

Hejaro:
Silav ji we re, ich grüße euch!

Ein war mir nicht ganz klar!

cirtiki tu? = was machst du? okay

lakri tu? = wohin gehst du? Warum das, wenn lakri=wo heissen soll?

novi taci? = wie geht es dir? Warum heisst nicht, wie heisst du?

lakri = wo? Okay

molem = ich bin zuhause. Okay

Kekê Ciwan, ich kann kein kirmanckî, daher bitte ich um etwas Verständnis! :)

Sipas

voala  = sicher

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln