Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
nochmals frage!!
(1/1)
karin:
auch auf die gafahr hin, dass ich dasselbe schon geschickt hab!!
lieber civan! liebe alle!! ;)
also ich weiß schon was das heißen soll, das hat mir mein freund auch gesagt, mit der schreibung ist es halt schwierig.
cirtiki tu = was machst du? da bin ich selber draufgekommen, das das mit der grammatik nicht zusammenpasst
lakri tu = wohin gehst du?
novi taci = wie geht es dir?
lakri = wo??
molem = ich bin zuhause
voala = sicher
ein paar brocken schnappe ich ja auf und frage. ich wollte nur selber weiterlernen, aber ich weiß nicht was??
karin
Ciwan:
http://www.kurdis.net/forum/index.php?topic=364.0
Bitte poste nicht dasselbe in einem neuen Beitrag. Deine Antwort folgt noch.
Hejaro:
Silav ji we re, ich grüße euch!
Ein war mir nicht ganz klar!
cirtiki tu? = was machst du? okay
lakri tu? = wohin gehst du? Warum das, wenn lakri=wo heissen soll?
novi taci? = wie geht es dir? Warum heisst nicht, wie heisst du?
lakri = wo? Okay
molem = ich bin zuhause. Okay
Kekê Ciwan, ich kann kein kirmanckî, daher bitte ich um etwas Verständnis! :)
Sipas
voala = sicher
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln