Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
"Bitte verzeih mir, aber ich kann dich nicht vergessen. Bitte, ohne dich..."
sanja:
roj bas
kann mir jemand das übersetzen auf kurdisch(mein freund kommt aus syrien)
schatz bitte verzeih mir aber ich kann dich nicht vergessen.
bitte ohne dich kann ich nicht leben.
du bist meine erste liebe
warum machst du so
glaub mir ich werde dich immer lieben
Baran Ruciyar:
Dilem biborê, ez nikarim te ji bîr bikim
bê te ez nikar im bijîm.
tu dilketye minê êvilî (yekemînî).
tu chima waha dikî
bawer bike ji min ezê her tim ji te haz bikim.
es grüßt dich,
Kurre Hawraman 8)
Winter:
--- Zitat von: Baran Ruciyar am 03. Mai 2007, 19:12:07 ---Dilem biborê, ez nikarim te ji bîr bikim
bê te ez nikar im bijîm.
--- Ende Zitat ---
silav baran
warum du schreibst oben ez nikarim? eine zeile später ez nikar im?
welchen grund hat das?
silav û gelekî sipas
winter
Hejaro:
Liebe Winter!
Ich denke, es handelt sich um einen kleinen Fehler!
In beiden Fällen müsste ez nikar im te jibîr bikim und ez nikar im bêj im heissen.
Oder Bra Gyan?
legel cwantrin slaw û rêzêt men
Hejaro
Baran Ruciyar:
Stimmt Freunde ich habe da ein tippfehler gemacht :-[ danke für euere aufmerksamkeit ;)
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln