Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

richtig übersetzt?

(1/1)

Aleksandra:
Vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen und mir verraten, ob die nachstehenden Wörter richtig übersetzt sind und vielleicht kann sie auch jemand dem richtigen Dialekt zuordnen, ich nehme an, dass es kurdisch-kurmanci ist aber ich bin nicht sicher.  Ich hab es mit Sicherheit falsch geschrieben, ich hoffe jemand kann trotzdem was mit diesen Wörtern anfangen?

1) ari (= ja)
2) no (=nein)
3) kako (=Vater)
4) cirtaki (=wie geht es dir)
5) Novotaci (=wie ist dein Name)
6) buchar (=essen)
7) hacha (=trinken)
8) hara (=geh!)

Ich danke euch schon mal für eure Hilfe.
LG
Aleksandra

Hejaro:
Hallo, herzlich Willkommen, lieber Alexandra,


--- Zitat ---Vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen und mir verraten, ob die nachstehenden Wörter richtig übersetzt sind und vielleicht kann sie auch jemand dem richtigen Dialekt zuordnen, ich nehme an, dass es kurdisch-kurmanci ist aber ich bin nicht sicher.  Ich hab es mit Sicherheit falsch geschrieben, ich hoffe jemand kann trotzdem was mit diesen Wörtern anfangen?

1) ari (= ja) erê
2) no (=nein) ne oder no
3) kako (=Vater) Bruder
4) cirtaki (=wie geht es dir) Tu çewan î?
5) Novotaci (=wie ist dein Name) Nevê te çîye?
6) buchar (=essen) xwarin
7) hacha (=trinken) vexwarin
hara (=geh!) here

Ich danke euch schon mal für eure Hilfe.
LG
Aleksandra
--- Ende Zitat ---

Das was du hast, müsste das kurdische Dilaket Kirmanckî sein. Aber was ich noch dazu geschrieben habe, ist in kurdischen Dilakt Kurmancî geschrieben.

Silav û hirmet

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln