Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Literatur und Musik

[Zuhören - Lesen - Fragen - Lernen] Ciwan Haco - Hey Hey

<< < (2/3) > >>

Winter:
silav berfin

>Ich hoffe, ich habe mich nicht zu sehr blamiert  ???

 ;D das denke ich mir auch immer, wenn ich den Versuch einer Übersetzung starte ....

hier mal was ich jetzt mit deiner übersetzung versucht habe für mich zu übersetzen.
wenn du mir jetzt schon eine übersetzung vor die nase hälst *g* (ich wollt doch auch selbst, habe aber natürlich deine lesen müssen...)

>Hey Hey, ich mag dich sehr
>wenn der Regen langsam langsam (fällt?)

wenn es immer wieder regnet
(Gava-wenn baran-siehe bei dibare hêdî hêdî-allmählich/nach und nach dibare-baran dibare-es regnet - alles genau laut wörterbuch)

>das Feuer in meinem Herzen kalt wird

möglicherweise wird (dadurch) das feuer in meinem herzen ausgehen/möglicherweise geht (dadurch) das feuer in meinem herzen aus
(dibe-möglich)

>der Sommer in meinem Herzen ... wird

der/den sommer in meinem herzen, es ist möglich, es wird wieder schön/ich werde wieder froh/fröhlich(/glänzend) (geş) - naja, noch in die richtige reihenfolge zu bringen-ich bekomme es gerade nicht mehr hin...

meine frage an dich, wie kommst du auf das "wird"? wegen dem "de"? oder hat das eine eigene bedeutung? bei mir im wörterbuch steht für "de" was mit "am ende-also" (also was ist nun letztendlich, was kommt am schluss dabei nun heraus interpretiere ich mal)
ich bin aber nur bis mitte a gekommen, weil "de" in 120.000 wörtern drin ist  ;D (ich muss mit "bearbeiten->suchen" in einer textdatei suchen.....)

*g* kurdische sprache - schwere sprache  :D
nix nur deutsche sprache schwer zu lernen hihi


silav
winter

berfin:
Hallo Winter,


--- Zitat ---ich wollt doch auch selbst, habe aber natürlich deine lesen müssen...)


--- Ende Zitat ---
das dachte ich mir doch  ;D, so weit kenne ich dich schon  :)

"dibe" heißt "möglich"???  ?Ich hatte es mit wird übersetzt. Ich dachte mir, es sei die 3. Pers. Sg von bûn (werden).

"de": Ich weiß, dass "di ... de" "in" heißt. z.B. di malê de: im Haus
Daher: der Sommer in meinem Herzen "ges" habe ich nicht gefunden und "dibe" s.o.

Wir werden wohl auf den großen Meister warten müssen, dass er hilft.  ::)


Aber ich denke schon, dass man sagen kann, "Das Feuer in meinem Herzen geht aus, Der Sommer in meinem Herzen..."
Es soll ja auch noch ordentliches Deutsch werden.

Was hast du denn für ein Wörterbuch: Ich suche immer in ferheng. org, aber da finde ich total viel nicht und vor allem  kennt ferheng keine konjugierte Form, sondern immer nur den Infinitiv, den man ja leider nie erraten kann  :'( 

Liebe Grüße
Berfin

Winter:

Silav Berfin

Ich habe nachgeschaut, von wo ich da auf meinen PC gezogen habe: http://download.ferheng.org/ deutsch-kurdi in txt 432 kB

Also ich benutze auch andere, das jedoch am meisten.
Andere Wörterbücher findest du zb.  hier
Das von Ernst Tremel geht leider nicht mehr.
Ich hoffe das geht wieder online, deshalb ich lasse den Link drinnen.

dir auch liebe Grüße
winter

berfin:
Hey Hey Ciwan, wo bist du??? Wir warten auf deine Hilfe.  :'(

Ciwan:
Hey Hey, ich mag dich sehr ;)
wenn der Regen langsam langsam (fällt?)
baran dibare heißt es regnet (du hast eigentlich schon Recht, wörtlich bedeutet es "wenn der Regen fällt")
das Feuer in meinem Herzen kalt wird
wenn man es direkt übersetzt, ist es schon richtig, wie du es übersetzt hast. Aber eigentlich sollte es ...erlischt das Feuer in meinem Herzen sein.
der Sommer in meinem Herzen ... wird
geş ist lebendig. Also: Der Sommer blüht in meinem Herzen auf / wird lebendig

Was ich auch tue, ich werde nicht in deiner Nähe sein.
Er sagt sinngemäß "Ich komme nicht in deine Nähe / Ich komme nicht an dich heran" (keine Zukunftsform!).


ich denke an dich.
Bi te difikirim sollte eigentlich Ich denke mit dir heißen. Tut mir leid für meine vorherigen irreführenden Antworten. Li ser te difikirim ist das echte Pendant zu Ich denke an dich / Ich denke über dich. Hevalê Kendo meint "eine kurdische Abkürzung" für "Ich denke an (ein Leben) mit dir"  :D


Diese/r/s ist jetzt mit dir
das reicht jetzt nicht für uns
es reicht nicht, es reicht nicht


(Ach )Dieser Zustand/Sache mit dir
Reicht es denn nicht für uns?
Reicht es denn nicht? Reicht es denn nicht?




übrigens, hallo wieder :))

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln