Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Ergativ
(1/1)
alikurdi:
Hallo Liebe Community :) Ich weiß nicht, ob dieses Forum noch aktiv ist aber ich versuche einfach mal mein Glück.
Ich habe eine Frage bezüglich der Vergangenheit bzw. Ergativität der kurdischen Sprache.
Ich habe öfters schwierigkeiten beim bilden der Vergangenheit und konnte feststellen, dass bei Dativ-Sätzen, also z.B bei Wörtern mit Beni bzw. Mir (nicht immer aber meistens) in der Vergangenheit Min benutzt wird. Beim Akkusativ hingegen Ez. Beipiel = Te ez ditim.
Ich habe eine Liste angefertig und wollte zum einen wissen, ob meine Sätze grammatikalisch richtig sind. Mir gehts nicht um die korrekte Schreibweise. Außerdem weiß ich nicht, wie man die Vergangenheit von gerandin = suchen bildet. Was heißt auf Kurmanci "du hast mich gesucht"?. Schwanke zwischen Te ez geriyam und Te li min geri.
Wäre sehr dankbar wenn es jemand übersetzen könnte.
Dativ:
Te ji min re pirs kir Sen bana sordun Du hast mich gefragt
Te ji min re telefon kir Sen bana telefon ettin Du hast mich angerufen
Te ji min re got Sen bana söyledin Du hast mir gesagt
Te ji min re ani Sen bana verdin Du hast mir gegeben
Te ji min re kir Sen bana yaptin Du hast (es) mir gemacht
Te ji min re bawer kir Sen bana inandin Du hast mir geglaubt
Te ji min re da Sen bana verdin Du hast mir gegeben
Te ji min re xuya kir Sen bana gösterdin Du hast mir gezeigt
Te ji min re nivisand Sen bana yazdin Du hast mir geschrieben
Te ji min re sand Sen bana gönderdin Du hast mir geschickt
Te ji min re alikari kir Sen bana yardim ettin Du hast mir geholfen
Te ji min re hilgirt Sen bana aldin Du hast (es) mir gekauft
Akkusativ:
Te ez pirs kirim Sen beni sordun Du hast nach mir gefragt
Te ez ditim Sen beni gördün Du hast mich gesehen
Te ez nas kirim Sen beni tanidin Du hast mich erkannt
Te ez ji bir kirim Sen beni unuttun Du hast mich vergessen
Te ez histim Sen beni biraktin Du hast mich gelassen
Te ez berdim Sen beni biraktin Du hast mich gelassen
Te ez kustim Sen beni öldürdün Du hast mich getötet
Te ez xwestim Sen beni istedin Du hast mich gewollt
Te ez avetim Sen beni attin Du hast mich geworfen
Te ez lexistim Sen beni dövdün Du hast mich geschlagen
Te ez geriyam Sen beni aradin Du hast mich gesucht
(Die zweite Spalte ist auf türkisch)
Vielen Dank :)
Hejaro:
Hallo AliKurdi!
Es ist schön und freue mich dich hier noch zu begrüssen zu dürfen. Anscheinend ist noch aktiv. Soweit ich Zeit finde werde ich dir die Fragen beantworten.
Geleki Sipas
Silav û hirmet
Hejaro
alikurdi:
Silav Hejaro,
meine Frage hat sich geklärt vielen Dank :)
Es gibt einen unterscheid zwischen gerandin und gerîn. Gerandin heißt auf türkisch gezdirmek, also herumführen. Gerin hingegen beudetet spatziern.
Gerin = Gegenwart:Ez digerim, Vergangenheit: Ez gerîyam
Gerandin = Gegenwart:Ez digerînim, Vergangenheit: Min gerand
LG
Alikurdi
alikurdi:
Und transitive Verben für die man "te" für "dich" benutzt, werden in der vergangenheit zu tu.
Beispiel: Ez te dibînim aber Min tu dîtî
Aber: tansitive Verben für die man "te re" für "dich / dir" benutzt, bleibt es in der vergangenheit bei te.
Beispiel: Ez ji te re hez dikim aber Min te hez kir.
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln