Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Von Kurmancî in Deutsch
Rojhan:
Hallo Zusammen
Ich schaue seit geraumer Zeit viel kurdisches Fernsehen, aber die Nachrichtensender wie Stêrk TV sind ziemlich anspruchsvoll wenn man sich auf das Vocabular bezieht. Deshalb hätte ich hier einige Übersetzungswünsche von einzelnen Wörtern die auf Kurdisch sind und ich leider keine Übersetzungen im Ferheng-App gefunden habw:
Komalên
Qadan kirin
Berfirehkirina
Komkujî
Nawendî
Qadên
Berwarî
Ebex
Hezên
Herema
Für eure Hilfe danke ich schon jetzt :) silav
xerib:
Silav Rojhan,
Der Ferheng-app ist leider nicht immer zuverlässig, wenn man nicht z.B. den Grundform der Wörter und deren ungefähre Bedeutung kennt. Hier was ich rausgefunden habe ;)
Komel = Verein, Vereinigung
komalên... = die Vereinigung der... (Plura+genitiv)
qedan kirin bzw. qedandin = beenden, vollenden
Berfireh kirin = die Ausbreitung, Detaillierung
komkujî= Massaker, Massenmord
Nawend = zentral, mittig (Navend)
Qad = Ort
Berwarî= horisontal
hêz = Stärke, Macht,
herêm = Provinz, Zone
bei "ebex" weiß ich nicht was gemeint sein könnte. In welcher Zusammenhang wird es benutzt?
Bis zum nächsten Mal
Silav
Xerîb
Rojhan:
Sipas xerib :)
Rojhan:
Rojbas :)
Hätte wieder einmal ein paar Übersetzungswünsche :)
- Ich habe dir eine Aufgabe gegeben
- Ich habe von dir geträumt
- Ich bin stolz auf dich
- Wir sind stolz auf dich
- Sie haben angefangen uns zu unterdrücken
- Ich habe angefangen zu lernen
- Ich kann dir den Preis nicht genau sagen
- Wir werden dich nicht vergessen
- Das ist für mich zu einfach
Und hier hätte ich noch ein paar Fragen, was die folgenden Worte ins Deutsche übersetzt bedeuten:
- Vasiyetname
- Saziyên sivîl
ez ji were sipas dikim :)
xerib:
"Lieber zu spät als nie", lieber Rojhan. Hier die viel zu lange ausstehende Übersetzung
--- Zitat ---Ich habe dir eine Aufgabe gegeben
--- Ende Zitat ---
min şixulek daye ber te
--- Zitat ---Ich habe von dir geträumt
--- Ende Zitat ---
min xewnek li ser te dît
--- Zitat --- Ich bin stolz auf dich
--- Ende Zitat ---
Ez bi te serbilindim
--- Zitat ---Wir sind stolz auf dich
--- Ende Zitat ---
Em bi te serbilindin
--- Zitat ---Sie haben angefangen uns zu unterdrücken
--- Ende Zitat ---
Wan dest bi zordestîya me kirîye
--- Zitat ---Ich habe angefangen zu lernen
--- Ende Zitat ---
Min dest bi hîn bûnê kirîye
--- Zitat ---Ich kann dir den Preis nicht genau sagen
--- Ende Zitat ---
Ez heqê wê bi temamî nikarim bêjim
--- Zitat ---Wir werden dich nicht vergessen
--- Ende Zitat ---
Em te ji bîr nakin
--- Zitat ---Das ist für mich zu einfach
--- Ende Zitat ---
Ew ji min re zêde hêsan e
--- Zitat ---Saziyên sivîl
--- Ende Zitat ---
Zivil Institution (keine militärische)
--- Zitat ---Vasiyetname
--- Ende Zitat ---
Name = Brief, also irgendeine Schrift aber "vasiyet" sagt mir leider nichts
Silav
Xerîb
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln