Autor Thema: yeman  (Gelesen 9513 mal)

Winter

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 173
yeman
« am: 23. März 2007, 11:24:39 »

Silav

Im Wörterbuch steht für yeman folgende Übersetzung:
- phantastisch gut
- schlimm
- schrecklich gut
- tapfer
- wunderbar gut

Soweit für mich alles klar. Das "schlimm" paßt jedoch gar nicht hinein wenn alles so "phantastisch, tapfer und wunderbar gut" ist......
Kann das jemand erklären wann das yeman für schlimm übersetzt wird?

zor supas
winter
~ Ku tu çuyi bajareki kora çaveki xwe bigre ~

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: yeman
« Antwort #1 am: 24. März 2007, 11:42:40 »
Silav, liebe Winter,

ja, jeman= fleißig, geizig, gierig, Geizige-r

ich versuche mal mit ein paar Beispiele zu erklären!

- phantastisch gut
- schlimm
- schrecklich gut
- tapfer
- wunderbar gut

alle diese Übersetzungen könnten so ungefähr hinkommen!

schlimm - O, er ist gut und er denkt nur an sich!
schrecklich gut - Genau, er ist ein Egoist!
Tapfer - Der Mann ist sehr geizig!

Zu

- phantastisch gut
-wunderbar gut
Dazu kann ich leider auch wenig sagen!


Jeman ist eher etwas negativ gemeint, aber für manch anderer eher fleißig, geizig, gierig  usw. damit gemeint.

Das Wort kann man wirklich schlecht beschreiben, liebe Winter.

Oder könnte man vielleicht eher so erklären!

Çavteng = geizig, habsüchtig, Geizige-r
Çavtengî= Geizigkeit, habsüchtig
Kund = Geizige-r, Habsüchtig
Destgirtî = geizig, habsüchtig
Tema = Gier, Verlangen, Begehren
Temekar = gierig, habsüchtig, knauserig, Geizhals

Ich bin natürlich für jede Berichtigung dankbar!

Sipas
« Letzte Änderung: 24. März 2007, 23:46:32 von Hejaro »

Winter

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 173
Re: yeman
« Antwort #2 am: 24. März 2007, 15:56:40 »
Lieber Hejaro

yemn ..... das perfekte Wort für perfekte Kommunikationsmissverständnisse  :(

Du hast vor ein paar Tagen den Imperativ ins Forum geschrieben. Ich habe dir mit "excellent" geantwortet. ICH hätte auf kurdisch auch yeman antworten können, weil es ist wunderbar, phantastisch gut das du den Imperativ reingeschrieben hast.

 ::) ::)

Wenn ich yeman geschrieben hätte, du hättest schlecht von mir gedacht? Ich hätte dich kritisiert? Es wäre nicht gut von dir gewesen den Imperativ reinzuschreiben?

Also als Anerkennung für etwas Schönes, kann man yeman nicht benutzen? Was dann? Ausser super natürlich. Etwas höflicheres als super meine ich.

zor supas û dem bash
winter

~ Ku tu çuyi bajareki kora çaveki xwe bigre ~

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: yeman
« Antwort #3 am: 26. März 2007, 19:14:02 »
Hallo, liebe Winter, ;)

ich weiss, dass meine deutsch Beispiele nicht sehr überzeugend waren, lê.

In kurdisch sagt man:

Ew ji xwe malbata xwe re jeman e.
Ew kund e, tu mihtacî nanekî bibî, ew nadi te.

Vielleicht muss nicht unbedingt negativ sein, wenn ein Mensch "jemand" ist oder auch so denkt!
ich weiß es auch nicht so genau und daher sagte ich, dass ich für jede Berichtigung dankbar wäre.

Silav liebe Winter

Winter

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 173
Re: yeman
« Antwort #4 am: 28. März 2007, 21:54:39 »
In kurdisch sagt man:

Ew ji xwe malbata xwe re jeman e.
Ew kund e, tu mihtacî nanekî bibî, ew nadi te.


Lieber Hejaro

Ich habe keine Ahnung, was das in deutsch übersetzt heißt was du in kurdisch geschrieben hast.... ::)

silav
sipas
winter
~ Ku tu çuyi bajareki kora çaveki xwe bigre ~

Hejaro

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 895
  • Zimanê xwe binivîse, bixwîne û biparêze
    • Mezopotamya Groups
Re: yeman
« Antwort #5 am: 30. März 2007, 15:58:11 »
Liebe Winter!

Zitat
Zitat von: Hejaro am März 26, 2007, 20:14:02
In kurdisch sagt man:

Ew ji xwe malbata xwe re jeman e.
Ew kund e, tu mihtacî nanekî bibî, ew nadi te.


Lieber Hejaro

Ich habe keine Ahnung, was das in deutsch übersetzt heißt was du in kurdisch geschrieben hast.... Roll Eyes

silav
sipas
winter

Ew ji xwe malbata xwe re jeman e.
 = Er ist für sich und seine Familie jeman.
Ew kund e, tu mihtacî nanekî bibî, ew nadi te.
= Er ist geizig, wenn du ein Brot haben (brauchen) würdest,  wird er dir nicht geben.

Silavên dilovanî



KlambeJ

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 15
Re: yeman
« Antwort #6 am: 30. April 2007, 12:11:53 »
Ich denke dass dieses Wort auch in Bedeutung
Stark, extrem, in hohem Masse etc. Verwendung findet, daher auch die negative Bedeutung des Wortes.

Ähnlich ist bei uns das wort "bet".
Dieses Wort bedeutet im eigendlichen Sinne gut, stark, gewaltig.
Aber kann auch "böse" bedeuten.
Yeman wird in unserer Gegend nicht benuzt.