Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Literatur und Musik
Mehmet Akbaş – Şadî
(1/1)
Sascha Böß:
Hallo, ich habe vor kurzem ein wunderschönes Lied gefunden, von dem ich ziemlich sicher bin, dass es Kurdisch ist (aber ich weiß nicht, ob es Kuramanci oder ein anderer Dialekt ist.
Ich hab auf einer Seite auch den Text gefunden, wobei ich aber beim hören nicht alle Wöter oder Endungen auch rausgehört habe. Die Buchstaben, die ich beim besten Willen nicht rausgehört habe, habe ich in Klammern gesetzt:
Mehmet Akbaş – Şadî
Tu çûyî dilê min xem û derd e
Payiza dilê min bêdeng û sar e
Dil ku digotin min re heval e
Xwezî te bidîta çi anî serê (min)
Ey bi şeva roniya Zîna min
Bê te Mem im, bêhal im
Ey tu reng î, hêviya jana min
Bê te hêsîrê kemîn im
Kaniya eşqa min bê te serab e
Xaniyê eşqa min bê te xerab (e)
Şadiya bê te tahmsar e
Wekî siya ser avê ye
Ba te bi ziman im Feqiyê Teyran im
Bê te şikestî taca xurir im
Ba te bi kani me kaniya min ronî ye
Bê te mala min xir û xalî ye
und hier das Lied:
https://www.youtube.com/watch?v=caMg3iAKaUA&index=9&list=PL1BzbYRZGKuWEN_wq-zofUJa8XsmygQMO
Ich wäre echt sehr dankbar, wenn es jemand übersetzen könne, da es mein Lieblingslied ist. Nun würd ich auch gern den Text verstehen :)
Vielen Dank
Sascha
xerib:
Rojbaş,
hier deine Übersetzung
Mehmet Akbaş Şadî - Freude
Seit du weg bist ist mein Herz voller Kummer und Sorgen
Der Herbst meines Herzens ist still umd kalt
das Herz, welches für mein Freund gehalten wurde
wenn du sehen könntest, was er mit mir anstellt
ich trauere die Helligkeit meines Zîns in der Nacht nach
ohne dich bin ich Mem, todkrank
Du bist die Farbe, die Hoffnung meines Lebens
ohne dich bin ich der ärmste Gefangene
Die Quelle meiner Liebe ist ohne dich - der Wein
Das Haus meines Glückes ist ohne dich verlassen
sich zu amüsieren ohne dich hat keinen Geschmack
es ist wie der Schatten auf´s Wasser
Bei dir bin ich redegewand, dann bin ich Feqîye Teyra
ohne dich bin ich die zerbrochene Krone von Xurir
bei dir habe ich eine Quelle, meine Quelle ist leuchtend klar
ohne dich ist mein Zu Hause eine verlassene Ruine
Silav
Hejaro:
Geleekî sipas, Xwiha Xerîb!
Ohne Dich wäre ich echt hilflos bei Kurdis.net
Silav û hirmet
Hejaro
Sascha Böß:
oh vielen vielen Dank xerib!! ;D
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln