Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Kurdische Grammatik
hevîdar bûn
Hejaro:
Gelî berêzekan,
ja, wie ich feststellte, die Konjugation von "hêvîdarkirin" war richtig, außer eine Personalpronomen "em". Die Freunde, die diese vorbreitet haben, müssen wenigsten einen mittleren Dialekt der kurdischen Sprache gesprochen haben. Deshalb wurde anstatt "ew"=er/sie/es "em" geschrieben. Auch das ist in oder bei manchen kurdischen Dialekten richig.
Ich habe herausgefunden, dass in Dialekt Soranî "em" = ev, eve, vê, vî, viya, vêya benutzt wird. Aber ich weiß es nicht, ob es auch in Kirmanckî so ist!
Sipas
Winter:
--- Zitat von: berfin am 23. März 2007, 10:54:59 ---Hevalên heja,
gelek sipas, ich sehe, Ihr habt Euch für mich die Nacht um die Ohren geschlagen. ;) Vielen Dank, ich denke, ich habe es verstanden, es handelt sich also um eine normale bûn-Konjugation.
Das Thema "hêvî kirin" würde mich auch interessieren, denn bisher war mir auch nur diese Vokabel bekannt.
@winter
Da es zu deinen Imperativ-Formen keinen Widerspruch gab, sehe ich diese als korrekt an.
Silav û rez :)
--- Ende Zitat ---
silav berfin
Ich versuche es einfach einmal:
Singular
1. ich hoffte - habe/hatte ... gehofft -- ez hevî ... kir
2. du hofftest - hast/hattest ... gehofft -- tu hevî ... kir
3. er/sie/es hoffte - hat/hatte ... gehofft -- em/ew hevî ... kir
Plural
1. wir hofften - haben/hatten ... gehofft -- ez hevî ... kirin
2. ihr hofftet - habt ... gehofft -- hûn hevî ... kirin
3. sie hofften - haben ... gehofft -- ew/ewan hevî ... kirin
Wenn die Leute lachen, ist falsch, wenn nicht, ist richtig ;) ;D
dem bash
winter
PS. ich habe dazu auch etwas in pauker angefragt ;D
hier
Und hier noch ein Versuch einen Satz zu bilden ???
ez hevî tu başi kir - ich hoffte-habe/hatte gehofft es geht dir gut ::) ???
berfin:
:) Gelek sipas, das hat mich weiter gebracht :)
Winter:
--- Zitat von: Hejaro am 23. März 2007, 11:56:02 ---Gelî berêzekan,
ja, wie ich feststellte, die Konjugation von "hêvîdarkirin" war richtig, außer eine Personalpronomen "em". Die Freunde, die diese vorbreitet haben, müssen wenigsten einen mittleren Dialekt der kurdischen Sprache gesprochen haben. Deshalb wurde anstatt "ew"=er/sie/es "em" geschrieben. Auch das ist in oder bei manchen kurdischen Dialekten richig.
Ich habe herausgefunden, dass in Dialekt Soranî "em" = ev, eve, vê, vî, viya, vêya benutzt wird. Aber ich weiß es nicht, ob es auch in Kirmanckî so ist!
Sipas
--- Ende Zitat ---
Gelek sipas für die Nachrichten Bruder Hejaro.
Kannst du bitte "Gelî berêzekan" in deutsch übersetzen? Ich habe es nicht übersetzen können.
Gelek sipas
winter
Hejaro:
Silav, liebe Schwester ;D
Berez = berêz, birêz, hêja = ehrenvoll, achtbar, würdig, wertvoll, anstendig oder Herr...
berezm (Singular), berezekan (Plural) in Soranî ungefähr! gelî = alle
Man kann auch sagen, alle Kurden = gelê Kurd, gelî kurd
gelî berezekan = alle wertvollen! alle Herrschaften!
LG Hejaro
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln