Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

bitte bitte dringend übersetzen

<< < (2/3) > >>

xerib:
Vorab: Ich werde selber die Dialekte vermischen müssen. Kann sein, dass manche Wörter in Zaza eine andere Bedeutung haben. Berücksichtige das bitte:



--- Zitat ---Anebavo aremiske habernifirimeke nifire  dehbava meraiflih nave tuzani mibiterago tubi emzani verga ğerave kesekicara hani nekiri  pasağerave ebiterabem
Lihabine bavemi
--- Ende Zitat ---

Ana bavo aramîs ke haber
Schick jetzt Vater eine Nachricht

.....


tu dizanî. Mi bi te ra got. Tu bi me dizanî.
Du weisst Bescheid. Ich habe es dir gesagt. Du weisst von uns.

Verga xirabe. Keseki ti cara hani ne kirîye
Es ist schlimm. Niemand hat zuvor sowas gemacht

Pa$ê xera bibe, ezê bi te ra bim
Wenn es nachher nicht klappt, bin ich auf deiner Seite

Lê ha bîne bavê min
Hol jetzt meinem Vater

xerib:

--- Zitat ---tulivir kesemivuy mipir biretekiri care em hevdibuynin birebirebiretekirereyreyremi
--- Ende Zitat ---

 Tu li vir kesê min bûyî. Min pir bêrîya te kirî. Carê em hevdu bibînin. Bêrîya te kirî
Du warst hier mein einziger Mensch. Ich habe dich sehr vermisst. Wir könnten uns sehen. Sehr vermisst...



--- Zitat ---Hesire çavemi debarin mina barane barane lav matunizan ezbetenavim  kekemi vatelefona alibamine tukani aremişki naha mesacemike pase aremişkey    embihevra şorebikin dilemi baveme  livire tukesemivu  kunazani vaçendmehene te ezmefkirim  ezbete navim canemi rihemi   betesanki elidinetine me vezanive hani here teveri secinazey mine ezdamişe tenavim  mmmmm
Ğangite  kutejibirkiri 
--- Ende Zitat ---

Hêstirên cavên min dibarin mîna Baranê. Law ma tu nizanî, ez bê te nabim.
Mein Tränen laufen wie Regen. Junge weisst du nicht, ohne dich kann ich nicht leben

Kekê min. Va Telefon alî ba mine. Tu kanî are$mî$kî.  Niha mesacî min ke, pa$ê aremî$ke
Mein Bruder. Das Telefon ist hier neben mir. Du kannst anrufen. Schreib mir erst eine Nachricht und ruf mich dann an.

Em bi hev re $ore bikin, dilê min
Wir können dann reden, mein Herz

Bavê me li vire
Unser Vater ist hier

Tu kesî me vu ku nizanî
Es gibt keiner, der nicht bescheid weiss

xerib:

--- Zitat ---vaçendmehene te ezmefkirim  ezbete navim canemi rihemi   betesanki elidinetine me vezanive hani here teveri secinazey mine ezdamişe tenavim  mmmmm
Ğangite  kutejibirkiri 
--- Ende Zitat ---

Va cend mehên te , te es mef kirim. Ez bê te nabim, canê min, rihê min.
Seit Monaten hast du mich aussterben lassen. Ich kann nicht ohne dich sein, mein Schatz, mein Leben

Bê te însanekî li dinê tene me. Bizanibe hanî here tê werî ser cinazê min. Ich...
Ohne dich bin ich ein Mensch allein auf Erden. Sei gewiss wenn es so weitegeht, wirst du nur noch meine Leiche zu sehen bekommen.

Xanga te, ku te ji bîr kirî
Deine Schwester, die du vergessen hast

xerib:

--- Zitat ---Çira derketi neveri yaziki tirsara kilbate metirsa hayfete
Tujikey  baveme
Keko areme pirna dure deve mirin mera jihevdiketine
Ama helke emjihev ketandin keko
Metirse
kekeheyfate
 Te ezbitene terikandim
Ezğelka çilekeşim
Bevemin
--- Ende Zitat ---

Cira derketî. Ne li virî. Yazike. Tirsîyayî. Ki li ba te ye. Me tirse. Heyfa te
Warum bist du raus? Bist nicht hier drin. Schreibe. Hast du Angst. Wer ist bei dir. Hab keine Angst. Du Armer

Tu ji kê. Bavê me
Vor wem. Unser vater.

Keko ara me pir ne dûra. Divê mirin mirov ji hev diqetînê
Bruder, zwischen uns ist nicht weit. Nur der tot kann Leute trennen

Ama xelkê em ji hev qetandin, keko
Aber Leute haben uns getrennt, Bruder

Metirse
Habe keine Angst

Kekê heyfa te
Mein armer Bruder

Te ez bi tenê terikandim
Nur von mir hast du dich abgewendet

Ez xelka....
Ich bin ein Mensch, der...

xerib:

--- Zitat ---Tuylukuy tuylikiderey metirse ğaygateme keko ğelkeçira emhakirin  emna hanivun   ema jibaveku jidakene melibağa tu tistahani nedi vun emketine bedeste duşmunu neyara  ğelke em çirahanikirin daye bavo  emve eknakine delemi
--- Ende Zitat ---


Tu li kûyî, tu li ku derêyî. Metirse. Xayka teme keko. Xelkê cira em ha kirin

Wo bist du, wo befindest du dich. Hab keine Angst. Ich bin deine Schwester, Brüderchen. Warum haben die Leute uns dies angetan.


em ne hanî bûn. Em ji bavek û ji dayikekêne. Me li ba xwe tu ti$tê hanî ne dîtibûn. Em ketine ber destê dijmin û neyaran. Xelkê em cira hanî kirin. Dayê, bavo, em vê yekê nakin dilê me.

Wir waren nicht so. Wir vom selben Vater und Mutter. Wir hatten bei uns so etwas nie erlebt. Wir sind in der Ungnade von Feinden und Missgönnern gefallen. Warum haben uns die Leute dies angetan. Mutter, Vater, wir werden dies nicht in unseren Herzen lassen.


Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln