Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
"In Liebe" -Übersetzung Kurmanci
pia:
Hallo Hejaro,
vielen lieben Dank für die Übersetzung! Das freut mich, jetzt klappt es doch noch mit der Überraschung :D
LG
Azadrezgar:
Dem baş,
ich wollte nur kurz einen Buchstaben korrigieren.
"Di Evîndariyê de"
Statt "î" kommt da ein "i" hin.
Silav
Azad
fêr l bûn:
Ausdrucksweisen, die vll helfen.
Ji dil û can (ez ji te hez dikim.) - (Ich liebe dich) vom Herzen und Seele
Nur
Ji dil û can - Vom Herzen und Seele
könnte vll 'in Liebe ...' ausdrücken.
Heta mirinê. - Bis zum Tod. (In ewiger Liebe.)
Hejaro:
Silav, birayên delal!
Kekê Azadrezgar!
Mit "i" bin ich mir nicht so sicher!
Kekê S... Fêrbûn!
Das ist mir auch eingefallen, nur kam es mir zu einfach vor und aus diesem Grund habe ich diese Beispiele gegeben.
Gelekî sipas
Silav û hirmet
Hejaro
fêr l bûn:
Silav birêz Hejaro, (kekê min î :))
unsere Sprache ist bis heute noch im Natürlichen Zustand
und wurde deshalb noch nicht institutionell Fehlinterpretiert. Man sollte die Sprache meiner Meinung nach auch so pflegen.
Wenn man nach Bedirxans Rechtschreibung und Grammtik schreibt,
ist ein >> i << vor dem y richtig, da nach seiner Rechtschreibung niemals ein
Langes >> î << vor einem y stehen darf.
Gelekî spas
Silav û rêz
Koma we "fêr | bûn"
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln