Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

ich bräuchte eine kleine Hilfe beim Übersetzen eines Lehrbuchtextes

(1/1)

Mondlaus:
Silav!

Könnt ihr mir vielleicht mit der Übersetzung eines  Textes aus dem Lehrbuch "Kurdisch Kompakt" helfen?

1.) Ew dibêje "ez aciz dibim" û tiştekî din nabêje. - Er sagt mir ist langweilig und ???

2.) seine Mutter = Dîya wî oder Dêya wî?

3.) Kurê min, tu çima min ewqas aciz dikî? - Mein Sohn, warum ist dir so langweilig? Was bedeuted das min nach çima?

4.) Dîya xwe - seine Mutter? Wenn ja, warum nicht Dîya wî?

5.) Ew îdî qise nake - er spricht nun?

6.) dayê = Mama?

7.) Her biji ji wera?

Danke wieder einmal ganz arg!!!

Azadrezgar:
Roj baş

1.) Ew dibêje "ez aciz dibim" û tiştekî din nabêje. - Er sagt mir ist langweilig und ???

Er sagt: "Ich werde ärgerlich (Ich ärgere mich) und sagt nichts anderes.
aciz kann auch folgendes bedeuten: müde, schwach, hilflos etc.

2.) seine Mutter = Dîya wî oder Dêya wî?

Diya wî Wenn "î" vor "y" kommt wird es zu "i".
Beispiel:
Azadî = Freiheit
Azadiya Kurdistan = Freiheit Kurdistans

3.) Kurê min, tu çima min ewqas aciz dikî? - Mein Sohn, warum ist dir so langweilig? Was bedeuted das min nach çima?

Mein Sohn, warum ärgerst du mich so?

4.) Dîya xwe - seine Mutter? Wenn ja, warum nicht Dîya wî?

Diya xwe : ihre/seine/meine Mutter kommt auf den Satz an was "xwe" hier bedeutet.

Beispiel:
Min ji diya xwe re got.   (meine)
Wî ji diya xwe re got.    (seine)
Wê ji diya xwe re got.    (ihre)

5.) Ew îdî qise nake - er spricht nun?

Er spircht nicht mehr. / nun nicht mehr.

6.) dayê = Mama?
Richtig

7.) Her biji ji wera?
Her bijî ji we re.

Lob-Aussage wie: Bravo, Super gemacht.

Wortwörtlich übersetzt:

her Bijî = es lebe, lang lebe. 
ji we re: für euch

Mondlaus:
Danke!!!

Das war ja superschnell!!!  :) :) :)
... und hat mir ganz, ganz arg geholfen!!!  :) :) :)

berfin:

--- Zitat --- seine Mutter = Dîya wî oder Dêya wî?

Diya wî Wenn "î" vor "y" kommt wird es zu "i".
--- Ende Zitat ---

Eigentlich heißt Mutter aber doch dê, oder?? Das ê wird im obliquus dann zu î

Im Obliquus werden alle Personalpronomen, die sich auf das Subjekt beziehen, durch xwe ersetzt
http://kurdis.net/index.php/topic,2998.msg9702.html#msg9702

Ich hoffe, mein alter Beitrag hilft dir weiter.

LG
Berfin

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln