bı dılovani bımine:
Zuerst diese Schreibweise bzw. dieses (i) ohne Punk ist türkisch… in kurdisch benutzt man schon den Punkt für diese fast lautlose (i) und das kurdische (i: wie in dt.) ist (î).
- (bi Dilovanî bimîne) = heißt ungefähr: verbleibe mit Liebe, so ähnlich wie das dt. Liebe Grüße, herzliche Grüße… usw. ich denke jedoch, dass dies kaum benutzt wird, vielleicht lieber: „bi Šad bimîne“: bleib fröhlich/froh oder „her bimînî šad“ = bleib immer fröhlich/froh.
z.B. in dem Satz: „ bi Navê Xwedê mezin û dilovan“ = im Namen des großen und barmherzigen Gottes=> Dilovan heißt hier barmherzlich! Andererseits heißt es auch verliebt sein…usw.
Für „viele Grüße“ oder „Liebe Grüße“ werde ich „Silav û Rêz“ benutzen
Für „Viele Grüße aus Heidelberg“ Silav ji Heidelberg/ Heidelbergê
- (Viel Spaß, bei dem, was Du gerade tust): So wortwörtlich wird das nicht gehen, denn es wird keiner verstehen. Die Kurden, sind wie die meisten Völker im Nahenosten oder Mittleren Osten Muslime und deswegen benutzt man gerne Wörter die mit Gott zu tun haben. Als Beschützer und Hilfeleistender, also: „Xwedê harîkarbe/alîkarbe“ = Gott helfe dir oder „Xwedê harîkarê/alîkarê te be, di Karê te da“ = Gott helfe dir, bei deiner Arbeit.
- (Max möchte bald einen Galatasaray- Fan besuchen kommen. Ich hoffe nur, dass er für uns Zeit hat und uns ebenfalls treffen möchte) = Fan: ist stammt aus dem englischen und man benutzt das noch nicht in Kurdisch bzw. ich befruchte, dass dies keiner verstehen würde, der mit Sport und so was nichts zu tun haben. Das kurdische Wort „Pištgir“ und „Pištevan“ heißt (Anhänger), aber traurige Weise, dieses wird ebenfalls die wenigsten verstehen, die der kurdischen Sprache nicht mächtig sind bzw. nur kurdisch als Muttersprache haben und sich mit der Sprache nicht beschäftigt haben.
=> Max dixwaze nêzîk seredana Pištevanek Yana Galatasaray bide. Ez hêvîdikim, ku ewî bu me jî Dem/Wexit hebe û me jî bibîne!
=>
- „dixwaze“ = möchte/will
- „nêzîk” = bald/Nah.
- „Serdan“ = besuchen
- „Pištevan“ = Anhänger
- „Yan“ = Sportverein
- „bide“ = heißt geben, bezieht sich jedoch hier auf „Serdan“ und bedeutet: besuchen/ Besuch machen
- „Hêvî“ = Hoffnung/ Wünch. „Ez Hêvîdikim“ ich Hoffe
- „ku“ = dass
- „Dem/Wexit” = Zeit
- „bibîne“ = sehen würde/ treffen würde
- (Überraschung) : fürs das Wort kenne ich leider keinen Synonym. Die Wörterbücher, schreiben, meine Meinung nach, ein komisches nicht sicheres kurdisch, was mit dem Wort (Überraschung) nicht sinngemäß wiedergeben, daher habe auf das Wort verzichtet.
Falls du bei jemanden in der Tür stehest und willst ihn überraschen, dann sag einfach laut Roj baš oder Hallo
- (gern geschehen) = Dafür werde ich „Ser Çava/Çavan“ benutzen statt „Tišt nabe“, wird vielleicht besser ankommen, denn „Tišt nabe“ bedeutet (macht nichts) und wird ein bisschen weniger Höflich als „Ser Çava“ geht jedoch auch.
LG
I Kurd