Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
dringende bitte um übersetzung... weka...
(1/1)
Annmar:
hallo, ich würde gern wissen was zwei "texte" auf deutsch heißen.
wäre jemand so nett mir zu helfen?
weka gul be av nabe...
weka dil be xwin nabe...
weka azman be aur nabe...
ez ji beta nabem...
dile min
UND
te kesba mine
te avina mine
te yara mine
te hawala mine
te dile mine
ich danke euch schon mal im voraus :)
LG
Shari:
ich bin zwar etwas raus, aber das krieg ich wohl hin ;):
so wie die Blume ohne Wasser nichts ist,
das herz ohne Blut nichts ist,
der Himmel ohne Wolken nichts ist,
so bin ich ohne dich nichts.
Mein Herz
Du bist meine Sehnsucht (???)
Du bist mein Wasser
Du bist meine Geliebte
Du bist meine Freundin
Du bist mein Herz
Silavên germ
Shari
I Kurd:
Nur als Hilfe:
weka gul be av nabe = Weka Gul bê Av nabe
weka dil be xwin nabe = Weka Dil bê Xwîn nabe
weka azman be aur nabe = Weka Asman bê Ewir nabe => mit S
ez ji beta nabem = Ez jî bê te nabim
dile min = Dilê min
te kesba mine = Tu Kezeba minî
te avina mine = Tu Evîna minî => mit E. Eine falsche Buchstabe und es bedeutet etwas anderes: Evîn = Liebe, Av= Wasser
te yara mine = Tu Yara minî
te hawala mine = Tu Hevala minî => mit V
te dile mine = Tu Dilê minî
Hejaro:
Silav Annmar, silav Ihr Lieben!
weka gul be av nabe...weke gul bê av nabe = Wie eine Blume geht es nicht ohne Wasser.
weka dil be xwin nabe...weke dil bê Xwîn nabe = Wie das Herz geht es nicht ohne Blut.
weka azman be aur nabe...weke azman bê ewir nabe = Wie der Himmel geht es nicht ohne Wolken.
ez ji beta nabem...ez jî bê te nabim = Ich funktioniere ohne dich auch nicht.
dile min...dilê min = mein Schatz
UND
te kesba mine...tu kezeba min î = Tu bist mein Herz
te avina mine...tu evîna min î = Du bist meine Liebe.
te yara mine... Tu yara min î = Du bist meine Geliebte.
te hawala mine...Tu hevala min î = Du bist meine Freundin.
te dile mine...Tu dilê min î = Du bist mein Herz.
Silav
Hejaro
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln