Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

ich brauch bitte eine Übersetzung

(1/3) > >>

asya:
Rosh bas..

Erst mal Danke für die Aufnahme. :)

Ich bin selber Kurdin habe aber aus privaten Grûnden seid über 10 jahren
Kein kurdisch /Kurmancí gesprochen geschweigedenn gehórt.
Jetzt ist es so das ich ein Freund habe und ihn gern mit ein paar zeilen auf kurdisch ûberraschen
Möchte..

Mein Schatz
Ich bin froh dich zu kennen
Ich móchte mit dir glücklich sein
Ich will nur dich
Und ich liebe dich
Dein schatz

Bitte kann mir das jemand auf kurmancí ûbersetzen??
Ich lern zwar schon wieder fleisig aber die sprach blokarde ist
Immer noch da ..
:-(

berfin:
Hallo, Asya,

ich habe den link zu deinem Übersetzungswunsch in die  Liste der noch nicht erledigten Übersetzungen aufgenommen. Ich hoffe, es findet sich schnell jemand, der dir helfen kann.  :)

Silav
Berfin

asya:
Dankeschõn..
Ich lern zwar schon fleißig aber so gut bin ich noch nicht

Almani:
Silav !
x
ich bin auch erst am lernen und kann dir nur 2 Sachen übersetzten.
Dil emin = Mein Schatz/Herz
U ez heş dikim = und ich liebe dich

berfin:

--- Zitat von: Almani am 09. März 2014, 23:03:54 ---
Dil emin = Mein Schatz/Herz
U ez heş dikim = und ich liebe dich

--- Ende Zitat ---

Silav, Almani,
es ist leider nicht so ganz richtig, aber dafür sind wir alle ja hier  :)

Mein Schatz/Herz  - dilê min
dil ist das Herz oder der Schatz, aber wenn noch etwas folgt, wird bei maskulinen Nomen -ê und bei femininen a und im Plural für beides ên direkt angehängt

ich liebe dich  ez  ji te hez dikim
ji te - dich

Silav û hirmet
Berfin

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln