Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Vokabeln und Idiome

Ein paar Überleitungen / Helft mir es geht um Leben oder Tot

(1/3) > >>

Kurdischfan:
Sav bas

Ich bin Kurde aus Bazarcix und kann kein orginales kurdisch bzw. spreche eine Sprache das zu 50% aus türkischem besteht.
Dank der Assmilatiationspolitik!

Ich brauche hilfe
wie kann man solche Wörter übersetzen?

Da
Dort
Weil
Wieso-cimo?
Warum-cimo?
ob
falls



dann wörter vom kurdischen

ji bo
ji
xwe
le
be


Ciwan:
Hêvalê ji Mereş, ich liste dir mal paar hilfreiche Konjunktionen, Fragewörter und Überleitungen.

ji: von
bi: mit
ji bo: für
Ji ber ku: weil
lê: aber
lê belê: jedoch
gelo: ob
her wiha: außerdem / ebenfalls
Çima?: Warum?
Ji bo çi?: Wofür?
Ger / Heke: Falls / Wenn
Mafir: Wenn schon

Ich hoffe, ich konnte dir und den anderen helfen.


xwe bedeutet übrigens "sich"

Winter:

Dear Ciwan!

Ist das alles Kurmanci?

Beim Übersetzen lässt sich "xwe" oft nicht wirklich mit "sich" übersetzen :(
Ich glaube ich hatte bei pauker dazu ein mal was geschrieben weil ich das nicht verstehe.


Ich wünsche dir einen schönen Abend
winter

Ciwan:
Hallo, wenn nicht anders vermerkt, übersetzen wir im Regelfall ins Kurmancî, weil dieses Dialekt von der großen Mehrheit der Kurden verstanden wird.

xwe wird sogut wie immer für das reflexive sich hergenommen.
xwe amade kirin heißt z.B. sich bereit machen.
xweperest heißt selbstverliebt.

Winter:

--- Zitat von: Ciwan am 14. März 2007, 13:45:46 ---
xwe wird sogut wie immer für das reflexive sich hergenommen.


--- Ende Zitat ---

.. muss ich nur noch herausfinden, was reflexiv ist.... mal googel oder in die kurdis-suche schaue

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln