Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Mysteriöser Satz auf Kurdisch

(1/2) > >>

cane18:
Ez jina tevbe jikeyna bow hastikim xiken jikalan

Ciwan:
Hallo Canê, der Satz ist unverständlich. Ein Mischmasch von Dialekten. Vielleicht liegt es auch an der Schreibweise.

Ez=Ich
Jina= Frau (von)
tevbe=tobe=Reuebekenntnis
bow=bo=für
hastikim=hez dikim=lieben/mögen
xiken??
ji kalan=von alten (Männern)

Tut mir leid, meine Fantasie hilft mir auch nicht weiter

cane18:
ja deswegen habe ich es hier reingeseztzt weil ICH wirkllich KEIN wort verstehe also wort schon aber satz nicht:)

Winter:
Silav ihr Lieben   
Ganz wild herumspekuliert: vielleicht will sie sagen,  "es tut ihr leid, das sie (die Frau) alte Männer mag".
Kam der Satz überhaupt von einer Frau?

grüss euch!
winter

cane18:
Nein der Satz kommt von einem Mann
Ich lasse für eine Freundin übersetzen.
Ihr Freund hatte das als Status in MSN stehen ???

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln