Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Könnte mir jemand das Bitte auf Kurmanci übersetzen!

<< < (2/2)

I Kurd:

--- Zitat von: xerib am 06. Dezember 2012, 16:11:13 ---
1. Evîna te ye, ya ku min dime$înê, ya ku dilê min ji tirs û xeman xelas dikê
2. Tûyî her ti$tê ku ez dixwazim, ji ber ku tu min kêfxwe$ dikî wextê ku ez bêdeng bim.
3. Li nêzîkî te bim û di e$qa hez jêkirina te de bim.
4. Tu qezenckirina jîyana minî, tuyî maniha jîyana min!
5. Tûyî her ti$tê ku ez dixwazim, tek tu ji min re lazimî da ku ez bêdeng bim!
6. Tu yî her ti$tê ji min re lazim, tu yî her ti$tê ji min re heyî, tu yî navê ku ez di dilê xwe de hildigirim!

--- Ende Zitat ---


Mit vollem Respekt und geneigtem Kopf vor euch, versuche ich eine Kleinigkeit, aus Patriotismus, zu korrigieren.... bzw. einen Rat geben:

1. a. Das Wort "dimeşîne" ist arabisch (مشى، يمشي) und nicht Kurdisch: in Kurdisch heißt es "bi rêveçûn / rêveçûn".
außerdem glaube ich nicht, dass mit dem Wort (treiben) hier "bewegen, laufen,  gehen" gemeint ist. In der Liebe wird es mehr "bedenkenlos, hemmungslos, maßlos , kraftvoll, lebhaft, energiegeladen...etc." heißen.
1.b. Das Wort "xelas" ist arabisch (خلص، يخلص) und nicht Kurdisch: in Kurdisch heißt es "qûrtal/qûrtalkirin".

2.a. Das Wort "aufheitern" bedeutet hier mehr Glücklich machen. Und "Glücklich" bedeutet "Dilxoşî". Das Wort "Keyfxoşî" bedeutet mehr "Freude".
2.b. Das Wort "wext" kommt aus'm arabischen (وقت) und bedeutet "die Zeit": in Kurdisch benutzen wir "Dem" für "die Zeit". und hier wird es für "wenn" so besser:... dema ez bêdeng dibim.

3. Das Wort "Eşiq" ist arabisch (عشق، يعشق) und nicht kurdisch: in Kurdisch heißt es "Evîn/ Evînî".

4. Das benutze Wort "maniha", konnte ich nicht verstehen bzw. einordnen.

5./6. Das Wort "lazim" ist arabisch (لزم، يلزم) und nicht kurdisch: in Kurdisch heißt es "pêdivî" für "braucht/erfordert/notwendig".


LG
I Kurd

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln