Rojbaş,
erst mal zu berfin:
2. Min bîriya/bêriya te kiriye
Hevalo, ist das nicht Vergangenheit???
In der vergangenheit würde es heißen: min bêrîya te kiribû
Die Übersetzung von Biba1234:
Li Pey Te Pir Geriyam
li pey te pir gerîyam Ich habe viel nach dir gesucht
Mi Te Pirsi Li Her Jiyan
min li te pirsî li her cihan ich habe überall nach dir gefragt
Wek Kewa Ser Baniya Çawreşa Min
wek kewa li ser banîya Çavreşa min wie die Taube auf den Dächern, meine schwarzäugige
Li Pey Te Pir Li Geriyam
li pey te pir lê gerîyam ich habe viel nach dir gesucht
Mi Te Pirsi Her Jiyan
min li te pirsi li her cihan ich habe überall nach dir gefragt
Wek Kewa Ser Baniya Çawreşa Min
wek kewa li ser banîya Çavreşa min wie die Taube auf den Dächern, meine schwarzäugige
Çawreşa Min Were Bamın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Nexeşım Tu Sebeba Mın
ez nexweşim tu yî sebeba min ich bin krank und du bist der Grund
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Bê Halım Tu Sebaba Mın
ez bê halim tu yî sebeba min mir geht es schlecht und du bist der Grund
Tu Pır Nazık Delali
tu pir nazik delalî du bist so schön und zart
Lı Nava Vi Dılida
di nava vî dilî de tief in diesem Herzen
Birinek Bê Dermani Li Vi Canêda
birînek bê dermanî di vî canî de (du bist) eine unheilbare Wunde in diesem Körper
Tu Pı Nazık Delali
tu pir nazik delalî du bist so schön und zart
Lı Nava Vi Dılida
di nava vî dilî de tief in diesem Herzen
Birinek Bê Dermani Li Vi Canida
birînek bê dermanî di vî canî de (du bist) eine unheilbare Wunde in diesem Körper
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Nexeşım Tu Sebeba Mın
ez nexweşim tu yî sebeba min ich bin krank und du bist der Grund
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Bê Halım Tu Sebaba Mın
ez bê halim tu yî sebeba min mir geht es schlecht und du bist der Grund
Min Navete Xwina Xwe
min navê te bi xwîna xwe dein Name habe ich mit meinem Blut
Nivisande Vê Dıli
nivîsande di vî dilid´ in diesem Herzen geschrieben
Ne Zimanen Carêki Çawreşa Min
neh zimanan carekê Çavreşa min in neun Sprachen je einmal du meine schwarzäugige
Min Navete Xwina Xwe
min navê te bi xwîna xwe dein Name habe ich mit meinem Blut
Nivisande Vê Dıli
nivîsande di vî dilid´ in diesem Herzen geschrieben
Ne Zimanen Carêki Çawreşa Min
neh zimanan carekê Çavreşa min in neun Sprachen je einmal du meine schwarzäugige
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Nexeşım Tu Sebeba Mın
ez nexweşim tu yî sebeba min ich bin krank und du bist der Grund
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Bê Halım Tu Sebab Amın
ez bê halim tu yî sebeba min mir geht es schlecht und du bist der Grund
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Nexeşım Tu Sebeba Mın
ez nexweşim tu yî sebeba min ich bin krank und du bist der Grund
Çawreşa Min Were Ba Mın
Çavreşa min were Ba mın meine schwarzäugige komm zu mir
Ez Bê Halım Tu Sebaba Mın
ez bê halim tu yî sebeba min mir geht es schlecht und du bist der Grund
Einige Stellen musste ich überlegen, ob du nur das Wort falsch geshrieben hast, es könnte zB. auch "her Jiyan" heißen statt "her cihan" dann würde die Übersetzung allerdings heißen "in jedem Leben", was in dem zusammenhang irgendwie nicht passt.
Ich hoffe du bist zufreiden.
Silav
Xerîb