In der Sendung (Dersa Kurdî) gibt es viele Fehler, die ich, als normale Kurde erkannt habe!
In einer Sendung haben sie die kurdische Alphabet , also die Aussprache der Buchstaben gezeigt, mir ist aufgefallen, dass sie die türkische Aussprache benutzt haben, da diese Jungs aus der Türkei waren und die türkischen Schulen besucht haben z. B. sprachen sie (B) als (Be) aus, (M) als (Me), (N) aus (Ne), (P) als (Pe), (Ş) als (Şe)... usw.
Außerdem das Wort BUCH sprechen und schreiben sie (Pirtûk) das kommt aber eigentlich aus PER (Blatt und Blätter), also es sollte PERTÛK heißen, so nannte man früher einen BÜCHLEIN.
https://www.youtube.com/watch?v=CUlvkcdFWtsIn anderen Sendungen benutzten sie oft arabische Wörter und benutzen sogar diese in ihren Grammatiksätze: z. B. das arabische Wort (فَهم FEHEME)= (Verstehen) und sagen dann: Min fehmkir, Te fehmkir ...usw. Das Wort (Verstehen) in Kurdisch heißt (Têgehiştin), also: Ez têgehiştim, Ew têgehişt... usw.
Außerdem das Wort DERS in Dersa Kurdî ist arabisch (درس) und heiß Unterricht. Da die kurdischen gelernten fast alle Mullas und Religionsmänner waren, haben sie nur diesen Wort benutzt. Allein in den Hewaramî-Dialekt wird das Wort (Wane) für das Wort Unterricht benutzt, also es ist besser das zu benutzten statt DERS.
Besser in anderen Dialekten einen Wort zu suchen, als in anderen Sprachen.... und wenn diese nicht vorhanden sind, dann in Latanischen zuerst
und und und......
Ich hoffe das wir uns alle verbessern
LG, I Kurd