Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Fragen am Anfang

habe ich es richtig übersetzt?

(1/1)

Berna42:
Sılav hevalno,

Ich habe eine frage, und zwar hab ich von türkisch nach kurdish übersetzt aber ich weiss nicht obs stimmt?

Ramazan Bayraminz mubarek olsun

Ide wa piroz be ??

xerib:
Hallo Berna42,

nicht schlecht ;)

Richtig geschrieben heißt es:

îda we pîroz be

oder auch

Cejna we pîroz be

Diese beiden kann man allgemein zur beglückwunschen eines Festes benutzen. Willst du den Ramazanfest mit einbauen heisst es:

îda we ya ramazanê pîroz be / cejna we ya ramazanê pîroz be.

Silav

Berna42:

ok, weiß ich bescheid  ;)
dankeschön für die Antwort :)

Mfg Berna42

I Kurd:
Natürlich  "Îda we pîroz be" ist falsch, denn (Îd) ist arabisch (عيد) und "Cejn" schreibt man "Cejin" mit dem stummen (i) zwischen J und N. Der Satz "Cejina we pîrozbe" ist richtiger, denn das Wort "Cejin" ist kurdisch und es ist wichtig, denn man konnte auch schreiben (Festa we pîrozbe) vom deutschen FEST oder " Celebrationa we pîrozbe" vom englischen CELEBRATION. Außerdem wenn die Leute dies üblicherweise benutzten, heißt es nicht, dass dies richtig ist.

Vielen Dank
LG, I Kurd

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln