Autor Thema: habe ich es richtig übersetzt?  (Gelesen 24737 mal)

Berna42

  • Gast
habe ich es richtig übersetzt?
« am: 03. August 2012, 21:18:28 »
Sılav hevalno,

Ich habe eine frage, und zwar hab ich von türkisch nach kurdish übersetzt aber ich weiss nicht obs stimmt?

Ramazan Bayraminz mubarek olsun

Ide wa piroz be ??
« Letzte Änderung: 03. August 2012, 22:08:57 von Berna42 »

xerib

  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Beiträge: 452
  • şêr şêre, çi jine çi mêre
Re: habe ich es richtig übersetzt?
« Antwort #1 am: 04. August 2012, 14:44:57 »
Hallo Berna42,

nicht schlecht ;)

Richtig geschrieben heißt es:

îda we pîroz be

oder auch

Cejna we pîroz be

Diese beiden kann man allgemein zur beglückwunschen eines Festes benutzen. Willst du den Ramazanfest mit einbauen heisst es:

îda we ya ramazanê pîroz be / cejna we ya ramazanê pîroz be.

Silav

Berna42

  • Gast
Re: habe ich es richtig übersetzt?
« Antwort #2 am: 04. August 2012, 17:09:28 »

ok, weiß ich bescheid  ;)
dankeschön für die Antwort :)

Mfg Berna42

I Kurd

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 40
  • Trau dich Kurde zu sein!!
Re: habe ich es richtig übersetzt?
« Antwort #3 am: 11. November 2012, 18:08:04 »
Natürlich  "Îda we pîroz be" ist falsch, denn (Îd) ist arabisch (عيد) und "Cejn" schreibt man "Cejin" mit dem stummen (i) zwischen J und N. Der Satz "Cejina we pîrozbe" ist richtiger, denn das Wort "Cejin" ist kurdisch und es ist wichtig, denn man konnte auch schreiben (Festa we pîrozbe) vom deutschen FEST oder " Celebrationa we pîrozbe" vom englischen CELEBRATION. Außerdem wenn die Leute dies üblicherweise benutzten, heißt es nicht, dass dies richtig ist.

Vielen Dank
LG, I Kurd
"Ey Xame te jî gelek dirêşkir... Ev Name bese tejî Qirêşkir" Ehmedê Xanî