Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Einladung
Miss Kurdistan:
hallo..... :D
Ach egal..die technik heutzutage ist nicht mehr das,was es sein soll....kenn mich net mit sowas aus...und was ich noch sagen wollte....Mein name ist Miss Kurdistan...bin kein junge ....ist aber net so schlimm...hade machs gut....
byebye... 8)
Miss Kurdistan:
Hallo alle zusammen...
Hab nun das veränderte Gedicht für die Hochzeiitskarte..Er hat es viel mehr verändert als gedacht..deshalb meine Frage ob dieses jetzt in Ordnung ist..
Eme herin awa sere awe
Silav bidin Ahmede Xane.
Bigerin li amede, desim u Sipane
Xwe berdin herema Merdin u Botane.
Em dibejin daweta me heya.
Gelli dost u Havala keremkin dawetame.
Bi hatina we dost u Havalan Eme pir kewxesbin.
Fals da Rechtsschreibfehler oder so vorhanden sind bitte ich um Verbesserung...
Hade bye bye,
Miss Kurdistan
Baran Ruciyar:
--- Zitat von: Miss Kurdistan am 06. April 2007, 15:12:13 ---
Eme herin awa sere awe (wie wärs mit;Eme bichin Bazîd (wo auch ahmede xane begraben ist) û Wane
Silav bidin Ahmede Xane.
Bigerin li Amede, Dêrsim û Sipane
Xwe berdin herema Merdin û Botane.
Em dibejin daweta me heye.
Gellî dost u Hevala kerem bikin daweta me.
Bi hatina we dost û Hevalan Eme pir kefwxes bibin.
--- Ende Zitat ---
Îwe hastim... :)
Ciwan:
Hier:
Emê herin awa(was meint er damit?? sere avê,
Silav bidin Ehmede Xane ra!(Dativ).
Bigerin li Amedê, Dêrsim û Sîpanê,
Xwe berdin herêma Mêrdîn û Botanê.
Em dibêjin daweta me heye.
Gellî dost û hevalan,
Keremkin daweta me
An sich gefällt es mir sehr :) :)
Miss Kurdistan:
selam.....
Danke für die Berichtigung...aber Anfangs hieß es Ahmede Xane..und jetzt Ehmede Xane....was ist denn jetzt richtig...
..."Eme herin Awa sire awe"...ich denk mal das soll heißen,dass wir über das Wasser gehen. :)...Naja ob wir das wohl schaffen weis ich nicht..lol. :D. ..ist es denn unverständlich ausgedrückt??...
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln