Genau, man begegnen Tu çawanî (çawanî zusammengeschrieben) vor allem im Süden Kurdistans. Im türkischen Teil wird hingegen unter Kurmancî-Sprechern Tu çawa yî? bevorzugt.
Wenn du etwas mehr über die Zusammensetzung der Wörter in diesem Satz wissen möchtest:
http://www.raman.uni-bonn.de/deutsch/Kurdish-lernen/lesson3.html
Ciwan es nicht nicht richtig das du sagst im Süden sagt man "tu çawanî" und im Norden "Tu çawa yî".
Ich komme auch aus dem Norden und sage zu "Wie gehts dir" auch "Tu çawanî".
Meine ganze Umgebung oder auch gesagt unser Gebiet in Kurdistan auch.
Also ist es falsch sowas zubehaupten.
Du wolltest den Botan/Serhed/Xerza... Dialekt mit den Bahdînan Dialekt vergleichen.
Aber du musst beachten das alle die ich gennant habe Kurmancîs sind.
Bahdîna ist auch ein Kurmancî Dialekt.
Ich würde diese beide Sätze so übersetzten.
Tu çawanî? - Wie gehts dir?
Tu çawa yî? - Wie bist du?
Beispiel:
Agit çawa ye? - Wie ist Agit?
Tu çawa yî? - Wie bist du?
Agit çawane? - Wie gehts Agit?
Tu çawanî? - Wie gehts dir?