Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Vokabeln und Idiome

Unterschied von Tu çawa yî und Tu çawanî

<< < (3/5) > >>

Winter:
zor spas für den link raman
slav
winter

KlambeJ:

Eine der grössten Schwierigkeiten der Kurden im Alltag im Umgang mit Kurdisch ist es, dass es keine allgemein bekannte Standartisierung gibt.

Auch die Vokale variieren von Ort zu Ort.

So wir A mal zu einem O mal auch zu E

U wird auch mal zu I mal zu Û oder zu O

Aber meist liegt es an Unwissenheit bzw. Verwechselung mit der gramatisch besser bekannten Landessprache.

So hatte ich einmal riesen Problem gehabt einem Kurden zu erklären, dass av (Wasser) mit "V" geschrieben wird und nicht mit "W". Er behauptete "V" sei Türkisch, "W" sei richtig. ;D

Das kurdische "E" wird  zum Beispiel eher wie das türkische "A" gesprochen als "E".
Dies alles führt bei Anfängern zu Irritationen.
Anstatt, dass sie weiterlernen, hören sie schnell auf.

Winter:

Hallo KlambeJ

Du hast so recht.
Ich hatte die letzten Tage Auszeit, wollte fürs erste nicht mehr. Auch mit den Dialektbezeichnungen kommt man durcheinander. Verschiedene Namen für denselben Dialekt ???.

slaw
winter

s(i)lav=kurmanci ?
s(i)law=sorani ? 

Winter:

--- Zitat von: agire-newroze am 18. Februar 2007, 12:14:21 ---silav hevalno
Liebe winter as beutet ez das ist nur mündliche sprache und wie man weiss in soranî wir kein mänlich und weibliche form geschrieben also in kurdmancî ist diese form da man kann mänlich und weiblich von einander unterscheiden.
Beispiel wie diese u,i,o in form eines satzes kommt.
Tu kurdmancî,To soranî ti ji ku te?, tu ji ku te? te ci kirî?, zor xoshe,zor sopas,gelekî xweshe
zor sipasdas sind paar beispiele über wiegen wird in soranî mit u und o geschrieben aber in kurdmancî wird u i geschrieben das ist meiner meinung nach.
tschüss bis zum nächsten mal

--- Ende Zitat ---

Vielen Dank für deine Erklärung. Leider habe ich es nicht ganz verstanden. Besonders die kurdischen Übersetzungen, ich weiss nicht-ez nizanim- was du mir damit erklären willst. Entschuldigung!
Was ich verstanden habe, im Sorani gibt es keine männl. und keine weibl. Form, aber in Kurmanci.
Dann etwas unklar: Im Kurmanci sieht man die männl. und weibl. Form über das u, i und o?
Frage: Wie sieht man das im Sorani?

slaw u zor supas
winter

Baran Ruciyar:

--- Zitat ---bei Tu çawanî hoffte ich es ist sorani, aber Tu çawa yî hatte ich keine ahnung.
--- Ende Zitat ---
Nein, beide sind kurmancî. 8)

da du auch Dialekten angesprochen hast, gebe ich dir paar bespiele:

Deutsch : Wie gehst?
Kurmancî : Çawanî? Çawa yî? Çanî? Çonî? Çitoyî? Çere yî? Çerenî? Çergî? etc.
Soranî : Çonnî? Çûnî? etc.
Kirmanckî : Senîna? Çutura? Çuturîa? Çarê? etc.
Kelhurî : Çûnnî?
Lekî : Çûnnî?
Hawramî : Weshenî? Wejvenî?


slaw û rez
Kûre Hawraman, Baran Ruciyar.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln