Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Tee oder Kaffee

(1/2) > >>

conri21:
Rojbash, hevalno!

Stellen wir uns vor, ich lade jemand zu mir ein...

were mala min ;)

und will jetzt etwas zum Trinken anbieten...

tu ci vedixwî? cay an jî qehwe?

wie sagt man: "was magst du lieber- Tee oder Kaffee?"
oder wie fragt man  "möchtest du Zucker?" - Tu sekir dixwazî?

gelekî spas, emê hevdu "bibinim" ;)
Conri

Azadrezgar:

--- Zitat ---was magst du lieber- Tee oder Kaffee?
--- Ende Zitat ---

Tu ji çi hez dikî, çay lê qehwe? Was magst du - Tee oder Kaffee?

Tu ji çi bêtir hez dikî? Was magst du lieber?


--- Zitat ---möchtest du Zucker?" - Tu sekir dixwazî?
--- Ende Zitat ---

Tu şekir dixwazî?

berfin:
an jî für oder ist aber auch richtig und - soweit ich weiß - auch gebräuchlicher. Jedenfalls kommt es in den Flash-filmen von kurdis.net vor, alle meine Freunde sagen es  und - noch wichtiger  ;): Hejaro benutzt es auch  :)

Silavên germ
Berfin

conri21:
Silav û gelekî spas!

gut, dass du das mit dem an jî gesagt hast, ich wollte grad fragen ;)
also kann man wohl beides sagen an jî und lê...

ich schau grad nach....in dem kleinen "Kauderwelsch" Band steht "yan" für "oder" und "lê" für "aber, sondern"
was meint ihr dazu?

silavên germ
Conri

amy.susan:
Roj bas,

wir benützen daheim auch anji für oder und le für aber.
Yan kenn ich nicht und finde ich nirgends. Höchstens yani (mit Hütchen) für also.
Ich denke anji ist für oder am gebräuchlichsten.

Wie macht ihr das mit dem Hütchen? Bei geht das nicht mehr.

Silav, Susan!

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln