Silav heval, ich versuch es mal dem Sinn nach, manches kann man nicht wörtlich übersetzen.
Êdî bes e lê dayê, way ez diçim þoreþe - Aber nun ist es genug Mutter, ach ich gehe zur Revolution
Hevalê min tev çûn ma tenê ez mam rûreþê - Meine Freunden gingen alle gemeinsam, nur ich blieb in der Schande.
Sebra min li vir naye, dilê min jibo çiya nexweþ e - ich habe hier keine Geduld, mein Herz ist wegen der Berge krank.
Megri dayê dayika min, teva hembêz li min vekir - weine nicht Mutter, meine Mutter, schließe mich in deine Arme .
ich glaube, so ist es einigermaßen richtig...
Silavên germ
Shari