Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
mêvanên hêja...
berfin:
Vielen Dank, liebe Shari, so konnte Conri letztendlich doch noch geholfen werden. :)
Azadrezgar:
Rojbaş,
Es gibt viele kurdische Seiten die zwar auf Kurdisch schreiben aber lieder mit Fehler und manche sogar ohne den Buchstaben ç und ş weil die es nicht haben.
Ich würde es so schreiben:
Mêvanên hêja, hûn bi xêr hatin li ser Malpera Kurdmp3.de. Em hêvî dikin ku hûn demek e xweş bi me re bibihurînin.
--- Zitat ---gelekî spas ji bo alîkarîya we
Conri
--- Ende Zitat ---
Was ich noch schreiben will ist das "î" und "y" nie hintereinander kommen. Man schreibt "alîkariya we" Azadiya Kurdistan usw. aber das i wird dann da wie "î" ausgesprochen.
--- Zitat ---dema we xweş be
--- Ende Zitat ---
"dema we xweş be" als Satz ist richtig das sagt man immer.
Aber in sein Satz ist es besser wenn man schreibt: ku hûn demek e xweş bi me re bibihurînin.
Silav
Azad
berfin:
--- Zitat von: Azadrezgar am 18. März 2011, 13:47:23 ---
--- Zitat ---dema we xweş be
--- Ende Zitat ---
"dema we xweş be" als Satz ist richtig das sagt man immer.
--- Ende Zitat ---
Da bin ich aber froh, hevaloooooo, ich dachte schon, ich kriege gar nichts mehr auf die Reihe :-[ :-[ :-[
Gelek sipas. :)
Berfin
PS: auch vielen Dank für deine Erklärungen Gut, dass Conri endlich von einem Muttersprachler eine Antwort bekommen hat :)
Shari:
Silav Azado :D
auch von mir vielen Dank, ich hoffe, einer von Kurdmp3 sieht deinen Vorschlag und verbessert die Begrüßung. Dann werden Missverständnisse vermieden. Wahrscheinlich scheiben sie es einfach so, wie sie sprechen...
Her bijî
Shari
Conri:
Natürlich auch von mir herzlichen Dank, das war sehr aufschlussreich, hatte nur in letzter Zeit viel Arbeit und war nicht auf eurer Seite, bibore :)
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln