Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

"..Ich liebe dich mehr als mein Leben. Will dich heiraten und Kinder bekommen.."

(1/1)

jasmin:
Hallo ihr lieben.Möchte gerne eine Übersetzung:

Ich liebe dich mehr als mein Leben.Möchte mit dir heiraten und Kinder bekommen.

Und hoffe das die schöne Zeit weiter so bleibt. Und kämpfe weiterso,denn du hast es fast

geschafft, mit der scheiss Sache aufzu hören. Bin in Gedanken nur bei dir.

In Liebe deine Verrückte.  ;)

Danke im voraus für eure Übersetzung :-* :-*

Ciwan:

--- Zitat von: jasmin am 23. Januar 2006, 12:42:53 ---Hallo ihr lieben.Möchte gerne eine Übersetzung:
--- Ende Zitat ---


--- Zitat ---Ich liebe dich mehr als mein Leben.
--- Ende Zitat ---
Ez tê ji herdû çavên xwe bêhtir hez dikim (am Kurdischen sagt man eher Augen als Leben ;))


--- Zitat ---Möchte mit dir heiraten und Kinder bekommen.
--- Ende Zitat ---
Dixwazim bi te ra bizewicim, lêbelê zarên me jî çêbibin


--- Zitat ---Und hoffe das die schöne Zeit weiter so bleibt.
--- Ende Zitat ---
Û hêvîdarim kû ew dema xweş bidomîne


--- Zitat ---Und kämpfe weiterso,denn du hast es fast geschafft, mit der scheiss Sache aufzu hören.
--- Ende Zitat ---

Wê tekoşîna te berdewam be, ji ber ku serkeftina te nêzê.



--- Zitat ---Bin in Gedanken nur bei dir.
--- Ende Zitat ---
Ramanên min tenê li ser te ne.


--- Zitat ---In Liebe deine Verrückte.  ;)
--- Ende Zitat ---
Silavên berdil, dîna te.



--- Zitat ---Danke im voraus für eure Übersetzung :-* :-*
--- Ende Zitat ---



Sipas xweş ;)

Hejaro_Silopi:
Silav keko ;)


--- Zitat ---mit der scheiss Sache aufzu hören.
--- Ende Zitat ---

Hast keine Lust mehr den Rest zu übersetzen?

Gelekî sipas ji niha ve ;)

Ciwan:

--- Zitat von: Hejaro_Silopi am 30. Januar 2006, 11:11:26 ---Silav keko ;)


--- Zitat ---mit der scheiss Sache aufzu hören.
--- Ende Zitat ---


Hast keine Lust mehr den Rest zu übersetzen?

Gelekî sipas ji niha ve ;)

--- Ende Zitat ---


Ich habe es als unbrauchbarer Satzgefüge verstanden. Insofern fand ich es unpassend "vê gûyê bîne dawî" zu übersetzen :)

Hejaro:
Silav dîsa,
ev xeberê te ye, Keko, min got belkî te ne dîti be ;)
Da hast du recht, ich dachte, du hättest eventuell übersehen!
Sipas û silav

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln