Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Ich verstehe - ich verstand
(1/1)
Conri:
Rojbas, hûn çawa yin, bash in?
"ich verstehe" heißt doch "ez fêm dikim"
und "ich verstand" : "ez fêm kirim" - oder?
wie frage ich das : "hast du verstanden?" - "tu fêm kirî?" geht das?
gelek spas
Conri
xerib:
Hallo Conri,
für "verstehen" gibt es mehrere Vokabel, die in betracht gezogen werden können.
Z.B. fêhmkirin oder fêrbûn
ez fêhm dikim ez fêr dibim ich verstehe
tu fêhm dikî tu fêr dibî du verstehst
ew fêhm dike ew fêr dibe er / sie versteht
em fêhm dikin em fêr dibin wir verstehen
hûn fêhm dikin hûn fêr dibin ihr versteht
ew fêhm dikin ew fêr dibin sie verstehen
min fêhm dikir ez fêr bûm ich verstand
te fêhm dikir tu fêr bûyî du verstandest
wê / wî fêhm dikir ew fêr bû er / sie verstand
me fêhm dikir em fêr bûn wir verstanden
we fêhm dikir hûn fêr bûn ihr verstandet
wan fêhm dikir ew fêr bûn sie verstanden
Hast du verstanden? => te fêm (di)kir? tu fêr bûyî?
Manchmal lässt man auch das di- weg.
Silav
Xerîb
Conri:
gelek spas, Xerib! das war sehr aufschlussreich!
Also gibt es "ez fêm kirim" gar nicht!
Min fêhm dikir :)
und die Verneinung wäre dann: "min fêhm nekir" ?
silav, Conri
xerib:
Du hast es richtig erfass ;D
Silav
Hejaro:
Silav, Ihr Lieben,
fêhmkirin (fêmkirin) = verstehen
Zum Beispiel:
Ez fêhm dikim. = Ich verstehe.
fêrbûn = lernen
Zum Beispiel:
Ez fêr dibim. = Ich lernen.
LG Hejaro
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln