Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Ich verstehe - ich verstand

(1/1)

Conri:
Rojbas, hûn çawa yin, bash in?

"ich verstehe" heißt doch "ez fêm dikim"

und "ich verstand" : "ez fêm kirim" - oder?

wie frage ich das : "hast du verstanden?" - "tu fêm kirî?" geht das?

gelek spas
Conri

xerib:

Hallo Conri,

für "verstehen" gibt es mehrere Vokabel, die in betracht gezogen werden können.

Z.B. fêhmkirin oder fêrbûn

ez fêhm dikim                     ez fêr dibim               ich verstehe
tu fêhm dikî                        tu fêr dibî                   du verstehst
ew fêhm dike                     ew fêr dibe                er / sie versteht

em fêhm dikin                    em fêr dibin                wir verstehen             
hûn fêhm dikin                   hûn fêr dibin               ihr versteht
ew fêhm dikin                    ew fêr dibin                sie verstehen

min fêhm dikir                    ez fêr bûm                 ich verstand
te fêhm dikir                       tu fêr bûyî                 du verstandest
wê / wî fêhm dikir              ew fêr bû                   er / sie verstand

me fêhm dikir                     em fêr bûn                 wir verstanden
we fêhm dikir                     hûn fêr bûn                ihr verstandet
wan fêhm dikir                   ew fêr bûn                  sie verstanden


Hast du verstanden? => te fêm (di)kir? tu fêr bûyî?

Manchmal lässt man auch das di- weg.

Silav
Xerîb

Conri:
gelek spas, Xerib! das war sehr aufschlussreich!

Also gibt es "ez fêm kirim" gar nicht!

Min fêhm dikir :)

und die Verneinung wäre dann: "min fêhm nekir" ?

silav, Conri

xerib:
Du hast es richtig erfass  ;D

Silav

Hejaro:
Silav, Ihr Lieben,

fêhmkirin (fêmkirin) = verstehen

Zum Beispiel:
Ez fêhm dikim. = Ich verstehe.

fêrbûn = lernen

Zum Beispiel:
Ez fêr dibim.  = Ich lernen.

LG Hejaro

Navigation

[0] Themen-Index

Zur normalen Ansicht wechseln