Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Ich habe ein Buch
Conri:
Rojbash, hevalno heja! Ez hevidarim hûn bas be (ich glaube "be" ist jetzt falsch, hm?)
Wie sagt man : "Ich habe ein Buch mit dem ich Kurmancî lerne"
Silavên germ
Conri
Shari:
Êvar bash liebe Conri,
mein Vorschlag: Ez pirtûkek heye jibo Kurmanci hînbikim.
Silavên germ
Shari
berfin:
Liebe Conri, liebe Shari
Es gibt im Kurdischen kein Verb, dass dem deutschen "haben" vergleichbar ist. Man benutzt dafür heye im Singular bzw. hene im Plural - ist bzw. sind vorhanden - in Verbindung mit einem Possessivpronomen
pirtûkek min heye - ich habe ein Buch
zarokên me hene - wir haben Kinder
Ich bin mir nicht so sicher, ob jibo hier passt ???
LG
Berfin
Shari:
Liebe Berfin, du hast natürlich völlig Recht, biborin! :P
Richtig müßte es wohl heißen: Pirtûkek min heye, (da) ku Kurmanci hînbikim.
Aber ich lasse mich gern eines Besseren belehren, mal schauen...
Liebe Grüße
Shari
Conri:
Gelek spas, Shari û Berfin!
also kann ich sagen : Ferheng min heye ku Kurmanci hînbikim?
silavên germ
Conri
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln