Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Ich möchte bitte Übersetzung ins Deutsche!
doku97:
Hallo,ich beobachte eure Seite schon über ein Jahr.Ich muß sagen interessant.Weiter so!
Lob auch an die Übersetzer !!!!!! ;D
Ich möchte gerne wissen,was diese Wörter auf deutsch bedeuten.Ich weiß auch das manches kein Sinn ergibt im deutschen(b.z.w. Bedeutung).Na,ja mal sehn.
îro wern lêsm wern chîran u chelke hêschate hün rayeke l mn bkn îro qewî grya ma te.
berfin:
Tu bi xêr hatî, doku97, Willkommen bei uns.
Vielen Dank für dein Lob, so etwas hört man gerne. :) :) :)
Leider kann ich dir bei der Übersetzung kaum helfen, aber ich schreibe mal, was ich weiß:
îro - heute
werin - kommt (Befehlsform)
cîran - Nachbar
û - und
hûn - Ihr
qewî - stark
Für den Rest bzw. den Zusammenhang warten wir auf die Freunde. :)
Silav
Berfin
doku97:
Ich bedanke mich aber schon mal bei Dir!L.G
Shari:
Roj bash, Doku 97,
ein Herzliches Willkommen auch von meiner Seite!
Vielleicht kann ich weiteres Puzzelteil dazufügen, leider jedoch nicht das Rätsel lösen :-\
ich denke, es müßte so geschreiben werden:
îro werin lêsim werin çîran û çelkê hêshatê hûn rayekê li min bikin, îro qewî giriya ma te.
"hûn rayeke li min bikin" - findet einen Weg (Grund) für mich
"îro qewî giriya ma te" - heute weinst du sehr, nicht wahr? (keine Garantie, ???)
Vielleicht ergibt es für dich schon einen Sinn? Sicher kommen noch bessere Vorschläge.
Liebe Grüße, silavên germ
Shari
berfin:
Lass mich weiter raten, hevala Shari ;)
îro werin - kommt heute
könnte mit lêsim vielleicht lazim- nötig sein, müssen gemeint sein?
Dann hätten wir am Anfang: Kommt heute! Nachbar und .... Ihr müsst kommen!
??? ??? ???
Spannende Sache
Silav
Berfin
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln