Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
erkläre mir...
Conri:
Ji kerema xwe
wie bitte ich: "Erkläre mir das bitte!"
und wie sage ich: "Du kannst gut erklären!"
gellek sipas, hevalno!
Conri
Azadrezgar:
Rojbaş Conri,
Erkläre mir das bitte! = Ji kereme xwe ji min re vê zelal bike !
Du kannst gut erklären! = Tu dikarî baş zelal bikî
Auf kurdisch kann man zu "Erklären viele Wörter benutzen :
Erklären = Zelal kirin, ravekirin, şirove kirin, îzah kirin, fesîh kirin, ron kirin, tefsîr kirin,şayesandin,
şayes kirin, şayes dan, sêwer kirin, bas kirin, qal kirin, vegotin, derbirin, wesf dan, saloxandin, salox kirin, teswîr kirin, tesewir kirin.
Aber ich benutze "Zelal kirin". ;D
Silav
Azad
Conri:
Rojbas, Azadrezgar
das ist ja wirklich eine umfangreiche Auswahl :)
Tu dikarî bash ron bikî :)
silav
Conri
mafis:
--- Zitat von: Azadrezgar am 18. August 2010, 14:23:36 ---
Auf kurdisch kann man zu "Erklären viele Wörter benutzen :
Erklären = Zelal kirin, ravekirin, şirove kirin, îzah kirin, fesîh kirin, ron kirin, tefsîr kirin,şayesandin,
şayes kirin, şayes dan, sêwer kirin, bas kirin, qal kirin, vegotin, derbirin, wesf dan, saloxandin, salox kirin, teswîr kirin, tesewir kirin.
--- Ende Zitat ---
Dann fügen wir noch ein paar mehr hinzu:
Þerh kirin, îfade kirin, dan ber çav, heykat kirin
Conri:
gibts da Unterschiede in der Anwendung?
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln