Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

erkläre mir...

(1/2) > >>

Conri:
Ji kerema xwe

wie bitte ich: "Erkläre mir das bitte!"

und wie sage ich: "Du kannst gut erklären!"

gellek sipas, hevalno!

Conri

Azadrezgar:
Rojbaş Conri,

Erkläre mir das bitte! = Ji kereme xwe ji min re vê zelal bike !
Du kannst gut erklären! = Tu dikarî baş zelal bikî


Auf kurdisch kann man zu "Erklären viele Wörter benutzen :

Erklären = Zelal kirin, ravekirin, şirove kirin, îzah kirin, fesîh kirin, ron kirin, tefsîr kirin,şayesandin,
şayes kirin, şayes dan, sêwer kirin, bas kirin, qal kirin, vegotin, derbirin, wesf dan, saloxandin, salox kirin, teswîr kirin, tesewir kirin.

Aber ich benutze  "Zelal kirin".  ;D

Silav
Azad

Conri:
Rojbas, Azadrezgar

das ist ja wirklich eine umfangreiche Auswahl :)

Tu dikarî bash ron bikî :)

silav
Conri

mafis:

--- Zitat von: Azadrezgar am 18. August 2010, 14:23:36 ---
Auf kurdisch kann man zu "Erklären viele Wörter benutzen :

Erklären = Zelal kirin, ravekirin, şirove kirin, îzah kirin, fesîh kirin, ron kirin, tefsîr kirin,şayesandin,
şayes kirin, şayes dan, sêwer kirin, bas kirin, qal kirin, vegotin, derbirin, wesf dan, saloxandin, salox kirin, teswîr kirin, tesewir kirin.


--- Ende Zitat ---

Dann fügen wir noch ein paar mehr hinzu:

Þerh kirin, îfade kirin, dan ber çav, heykat kirin

Conri:
gibts da Unterschiede in der Anwendung?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln