Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Und weil es so schön war....

<< < (2/2)

berfin:
Ich denke, hevala Xerîb hat die Vorgabe übernommen. Korrekt wäre - wie du sagst - bibêjim. Aber ich könnte mir vorstellen, dass im täglichen Sprachgebrauch so manche Silbe dem Verkürzen zum Opfer fällt.

Dilê min tu yî mein Herz bist du
Vielleicht hat er die Satzstellung verändert um das tu zu betonen

Silav
Berfin

xerib:
RojbaÞ,


Wie immer liegt hevala Berfin ganz richtig mit ihre Vermutungen.
Wenn man von den Rechtschreibfehlern wegguckt, wird hier ganz alltägliches kurdisch benutzt. Da sagt man zB. nicht immer:

ez wê bibêjim, sondern ezê bêjim

Was dem anderen betrifft:

dilê min tû yî = mein Herz bist du
tu dilê min î   = du bist mein Herz

Wie im deutschen kann man je nach dem, was man betonen möchte, die Satzstellung ändern.

Silav

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln