Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Vokabeln und Idiome
Wörterliste Deutsch-Sorani B-C
Azadrezgar:
Rojbaş Hevalno,
gelek sipas an ginibus für deine Bemühungen.
Wie ich sehe schreibst du (die meisten soranî sprecher auch) so wie du die Wörter aussprichst aber nur mit deutsche Buchstaben.
Aber man könnte Soranî auch mit kurdischen Buchtsaben schreiben, wie das auch Kurdsat bei den Nachrichten macht.
Beispiele:
backen = ischi hawir = îşî Hevîr
baden = hamamkrdn = Hemamkirdin
Balsam = malham = Melhem
bankrott, pleite = bepara = Bê pere
Bauch = sk = Zik
Bauchweh = skescha = Zikêşa
usw.
So finde ich die Wörter auch schöner z.b krdn und kirdin, und die Kurmancî Leser werden auch diese Wörter lesen können gleichzeitig vereinigt man auch die kurdische Buchstaben in den beiden Dialekten.
Silav
Azad
berfin:
Wenn ich deine Schreibweisen so betrachte, hevalê Azad, fällt mir die Ähnlichkeit zum Kurmancî sehr ins Auge:
bankrott, pleite = bepara = Bê pere
Bauch = sk = Zik
Bauchweh = skescha = Zikêşa
Und:
Badeanzug = maio
ist ja wohl eindeutig französichen Ursprungs: Maillot de bain
Silav
Berfn
Azadrezgar:
Die sind ja auch ähnlich wenn man soranî in kurdische Buchstaben schreiben würde.
Leider schreiben die das so aus wie die es aussprechen nur mit deutschem Alphabet wie z.b "bepara" das wird in kurdisch so geschrieben Bê pere. Die soranî Sender versuchen auch langsam mit kurdischem Alphabet zu schreiben so dass die Sprache sich langsam ähnelt und einigt.
Silav
Azad
mafis:
--- Zitat von: Azadrezgar am 22. Juli 2010, 04:01:39 ---Die soranî Sender versuchen auch langsam mit kurdischem Alphabet zu schreiben so dass die Sprache sich langsam ähnelt und einigt.
--- Ende Zitat ---
600 Jundert Jahre lang wurde für das Kurdische ausschließlich das arabische Alfabet verwendet. Daher kann man nicht behaupten, dass die Soranisprechenden jetzt erst das Kurdische Alfabet benutzen. >:(
Aber du meintest sicherlich, das jetzt in zunehmenden Maße auch die Soranisprecher das lateinische Alfabet nutzen. Was ja aber nichts an den grammatikalischen Unterschieden zwischen Sorani und Kurmanci ändert.
Nebenbei können wesentlich mehr Kurden ihre Muttersprache im arabischen Alfabet lesen & schreiben als im Lateinischen (wenn man berücksichtigt dass die meisten Kurden im Iraq lesen & schreiben können). Daher stellt sich die Frage ob man nicht allgemein das arabische Alfabet verwenden müsste? ;D
ginibus:
@ azadrezgar könnte man machen aber da ich das für mich privat geschrieben habe und ich nicht genau weiß wie man das anders schreibt habe ich es halt so geschrieben, für die, die kurdisch erst lernen ist es auch besser so glaub ich weil man dann gleich weiß, wie es gesprochen wird
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln