Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

ich brauche nochmal Hilfe

(1/3) > >>

Jessy81:
Hallo,

vielleicht kann mir jemand ja nochmal folgenden Text übersetzen:


roj bach dlemn to jaoaie mn glki beria te kerie o az glki jete hesdekem oaz dxazm hta merene betere beminm sond dxm be Kurdestan..

vielen Dank

Lg

Shari:
Hallo Jessy, ich probiers mal, in etwa heißt es:
Guten Tag mein Herz, du bist meine (Frau, oder Geliebte?)ich vermisse dich sehr und ich liebe dich sehr. Ich möchte bis zum Tod mit dir zusammen bleiben, das schwöre ich bei Kurdistan.
Ich denke, so in etwa müßte es richtig sein - hoffentlich.
Liebe Grüße
Shari

Jessy81:
ok danke schön....puh ich sollte mal anfangen Kurdisch zu lernen...andere Sprachen lernen ist nicht so meine Stärke...vielen Dank für die Übersetzung...

Lg

serhildanX:

--- Zitat von: Shari am 17. Juli 2010, 21:29:31 ---Hallo Jessy, ich probiers mal, in etwa heißt es:
Guten Tag mein Herz, du bist meine (Frau, oder Geliebte?)ich vermisse dich sehr und ich liebe dich sehr. Ich möchte bis zum Tod mit dir zusammen bleiben, das schwöre ich bei Kurdistan.
Ich denke, so in etwa müßte es richtig sein - hoffentlich.
Liebe Grüße
Shari

--- Ende Zitat ---

wow respekt. du kannst sogar die dialekte übersetzen. ein hoch auf dich.

Atmiyan:
ja, gut dekodiert :), es ist schwer die wörter manchmal verstehen. Ich glaube das ist einfach kurmancî aber der Text stammt von einem der arabischen Alphabet gelernt hat und fehlen sämtliche vokalen :), deswegen ist schwer ganzheitlich zu verstehen

gruß

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln