Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
das ist sehr interessant
mafis:
balkêÞ ist ein Neologismus; enteresan für mich das Unwort schlechthin, aber hauptsache man ist Europäisch ;D
Ursprünglich wurde verwendet:
seyr bzw. acêb, welche ja auch ein weites Bedeutungsspektrum aufweisen
Azadrezgar:
Şevbaş Hevalên Delal,
man kann zu interessieren auch meraq sagen !
Interessieren = Meraq kirin.
Interessant = Seyr, Bihewas, BAlkêş
Interesse = Bal, Meraq, hewas, Peywendî, Perjewendî.
Zu : Interesse haben sagen wir "Meraq kirin"
Und wie heval Shari geschrieben hat :Interessieren/ Interesse(Aufmerksamkeit) ziehen = Bal kişandin
Beispiel :
-Für was interessierst du dich Conri ? = Tu meraqê çi dikî Conri ?
-Was sind deine Interessen ? Meraqê te çi ne ?
Aber " Bal kişandin" ist etwas anders z.b:
-Li Neworz ê ev Jina bala min kişand. In Newroz hat diese Frau meine Aufmerksamkeit gezogen.
-Das ist interessant(zieht aufmerksamkeit) = Ev balkêşe.
Weil Balkêş von Bal+ kişandin besteht.
-Der Unterschied ziwschen Bal und Meraq
Bal = Aufmerksamkei und Interesse
Aber Meraq benutzen wir nur für interesse.
Silav
Azad
Shari:
Roj bash hevalê Azad,
beyana te ji bi min pirr balkêsh e! ;D
Silavên germ
Shari
Shari:
Bibore! Schreibfehler:" ji bo min" sollte es heißen.
silav
berfin:
--- Zitat von: Shari am 07. Juni 2010, 14:17:10 ---Roj baþ hevalno,
(@ hevalê Hejaro: Wie kommst du zu dem "s" mit Strich unten - das klappt bei mir nicht mehr auf dieser Seite
--- Ende Zitat ---
Sharî, ich weiß nicht, wie Hejaro das macht, aber ich habe mir Ç ç Ş und ş und häufige Worte mit diesen Buchstaben in einem Word-Dokument hinterlegt und kopiere sie mir von da. Dieses þ hat mir noch nie gefallen :(
LG
Berfin
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln