Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

das ist sehr interessant

<< < (4/4)

Conri:
Ez ji te re gelek sipas dikim, hevalê Azadregar!

das war sehr lehrreich mit dem Unterschied zwischen bal und meraq...

heißt meraq nicht auch Neugier?

also wenn mich jetzt jemand fragt : meraqê te çi ne? -

dann antworte ich : meraqê min (ist Lesen ???)

silav

xerib:
RojbaÞ,

ich habe öfters gehört, dass man es so wie im deutschen sagt:

ew çi tiÞtekî enteresant e.

Im täglichen jedoch, drücken wir diesen Satz in ein einziges langezogenes wellah aus.

Ziemlich einfach ne? ;D

Silav
Xerîb

Shari:
Super, hevala Xerib, das kann man sich gut merken! ;D
Sipas ji te re!
Silavên germ
Shari

Azadrezgar:
Rojbaş,


--- Zitat ---Ez ji te re gelek sipas dikim, hevalê Azadregar!

das war sehr lehrreich mit dem Unterschied zwischen bal und meraq...

heißt meraq nicht auch Neugier?



--- Ende Zitat ---

Sipas xweş

Raste "Meraq" kann auch Neugier bedeuten.

Beispiel :

Ez bi meraq im ku kî dê beşdarî Xwepêşandanê bibe.
Ich bin neugierig zu wissen wer an Demonstration teilnehmen wird.

Bi Meraq/Mereq = Neugierig


Kurdî - Kurdî
Meraqdar =
1. Kesa/ê ku dixwaze tiştan bizane.
2. Kesa/ê ku bala xwe dide tiştan.  Eine Person die aufmerksam Sachen beobachtet.


--- Zitat ---also wenn mich jetzt jemand fragt : meraqê te çi ne? -

dann antworte ich : meraqê min (ist Lesen ???)

--- Ende Zitat ---

Genau du sagst dann : Meraqê min xwendin e.

Silav
Azad

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln