Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
das ist sehr interessant
Conri:
Ez ji te re gelek sipas dikim, hevalê Azadregar!
das war sehr lehrreich mit dem Unterschied zwischen bal und meraq...
heißt meraq nicht auch Neugier?
also wenn mich jetzt jemand fragt : meraqê te çi ne? -
dann antworte ich : meraqê min (ist Lesen ???)
silav
xerib:
RojbaÞ,
ich habe öfters gehört, dass man es so wie im deutschen sagt:
ew çi tiÞtekî enteresant e.
Im täglichen jedoch, drücken wir diesen Satz in ein einziges langezogenes wellah aus.
Ziemlich einfach ne? ;D
Silav
Xerîb
Shari:
Super, hevala Xerib, das kann man sich gut merken! ;D
Sipas ji te re!
Silavên germ
Shari
Azadrezgar:
Rojbaş,
--- Zitat ---Ez ji te re gelek sipas dikim, hevalê Azadregar!
das war sehr lehrreich mit dem Unterschied zwischen bal und meraq...
heißt meraq nicht auch Neugier?
--- Ende Zitat ---
Sipas xweş
Raste "Meraq" kann auch Neugier bedeuten.
Beispiel :
Ez bi meraq im ku kî dê beşdarî Xwepêşandanê bibe.
Ich bin neugierig zu wissen wer an Demonstration teilnehmen wird.
Bi Meraq/Mereq = Neugierig
Kurdî - Kurdî
Meraqdar =
1. Kesa/ê ku dixwaze tiştan bizane.
2. Kesa/ê ku bala xwe dide tiştan. Eine Person die aufmerksam Sachen beobachtet.
--- Zitat ---also wenn mich jetzt jemand fragt : meraqê te çi ne? -
dann antworte ich : meraqê min (ist Lesen ???)
--- Ende Zitat ---
Genau du sagst dann : Meraqê min xwendin e.
Silav
Azad
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln