Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
Ich bin im Internet
Shari:
soweit ich weiß, würde man in dem Fall li benutzen. Man sagt im Deutschen ja auch nicht: Ich bin im München, sondern :Ich bin in München.
Dieses di...de benutzt man, meines Wissens nach, nur wenn es eine ganz bestimmte Ortsangabe ist. Z.B.: di nav tefika da - (mitten) zwischen dem Regal.
Aber, wie gesagt, ich lerne selbst noch, vieles vergesse ich leider wieder... >:(schaun wir mal, ob eine Verbesserung kommt. Dadurch lernen wir schließlich auch!
Liebe Grüße
Shari
Conri:
ja, durch Fragen lernt man...
also sage ich besser
ez li Munichê me - ich bin in München
ez li Munichê dimînim - ich wohne in München
ez li Munichê kar dikim - ich arbeite in München
ez dicime Munichê - ich fahre nach München
ez bi otobozê dicime Munichê - ich fahre mit dem Bus nach München
ew rast ê?
silavên germ
Conri
berfin:
Ja, Conri, es ist richtig, aber es heißt ez dicim ohne "e" am Ende :)
Silav
Berfin
Shari:
Klasse, du verstehst sogar mein "Kauderwelsch!" ;D
Wenn du ausdrücken möchtest, dass du in München lebst, könntest du auch ez li Munichê dijînim sagen. Aber deins ist auch nicht falsch, es hat aber auch die Bedeutung von, in München bleiben.
Ich fahre nach München (wenn ich es jetzt tue) - ez diçim Munichê wenn du sagen möchtest, dass du nach München fahren wirst, dann hieße es: ezê biçim Munichê.
Das Gleiche gilt für das Beispiel mit dem Bus. Die Satzstellung, ist, denke ich, richtig.
Liebe Grüße,
silavên ji dil û can
Shari
Conri:
Rojbas, hevalno Shari û Berfin!
Danke für eure Hilfe!
und wie sagt man : ich fahre ein paar Tage weg (was ich tatsächlich mache :))
silav ji te re
Conri
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln