Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche

Rojbas, Azad! Eine Frage...te dipirsim..

(1/2) > >>

Conri:
Was bedeutet eigentlich:

Zimanê me hebûna meye !!!

Eger Kurd bi yek bin, hemû dinya nikare serê Kurdan daxînê, lê wextê em perçe perçe bin, em serê xwe bi xwe dadixînin !!


Das steht bei dir immer unten dran.

Meine Sprache ist meine ...?
Wenn ich ein Kurde bin...

mehr verstehe ich (noch) nicht

gelek silav

Conri

xerib:
RojbaÞ,


--- Zitat ---Zimanê me hebûna meye !!!
--- Ende Zitat ---
= unsere Sprache ist unser Dasein!!!



--- Zitat ---Eger Kurd bi yek bin, hemû dinya nikare serê Kurdan daxînê, lê wextê em perçe perçe bin, em serê xwe bi xwe dadixînin !!
--- Ende Zitat ---
=

Wenn die Kurden eins sind, kann ihnen die ganze welt die Köpfe nicht biegen, wenn wir aber zerstückelt sind, biegen wir unsere eigenen Köpfe ( / biegen wir uns gegenseitig die Köpfe).


Silav
Xerîb

Conri:
Ah, ja! Interessant!

Uneinigkeit ist immer schlecht

zor sipas

Azadrezgar:
Dembaş Conri û Xerib,

heval xerib hat richtig übersetzt sipas ji te re, aber das mit köpfe biegen ist eine wörtliche Übersetzung, ich meine damit sich unterdrücken lassen.

Em serê xwe bi xwe dadixînin = Wir lassen uns selber unterdrücken.

Silav
Azad

xerib:

Richtig!
So habe ich das auch verstanden, wollte aber möglichst Wort für Wort übersetzen

RojbaÞ

Xerîb

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln