Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Kurdische Grammatik

wenn ... dann in Kurmanci

(1/2) > >>

rinret:
Ich brauche dringend einige Beispiele für die deutschen "wenn-dann Sätze".
Wann benutzt man im Kurmanci: gava, heke, wekî, gelo usw?

Bsp.:

Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause.
Wenn ich krank bin, dann gehe ich zum Arzt. usw

Könnt ihr mir solche Beispiele auf Kurmanci übersetzen?

Danke!


Azadrezgar:
Êvarbaş rinret,

-Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause. ( Es regnet=Baran dibare)
1- Wextê ku baran bibare, em ê li mal bimînin.
2- Gava baran bibare, em ê li mal bimînin.
3- Dema ku baran bibare, em ê li mal bimînin.
4- Ger baran  bibare, em ê li mal bimînin.
5- Heke baran bibare, em ê li mal bimînin.

_Wenn ich krank bin, dann gehe ich zum Arzt. ( Arzt = Doktor, bijîşk, nojdar, hekîm, luqman, cebar, tebîb)

_Ger ez nexweş bibim, ez ê herim cem doktor.

_Gava ez birçî dibim, ez lahmacûn dixwim  ;D.

_Ger ez tî bim, ez avê vedixim.

_Wextê ku duniya germ dibe, ez kincên sivik li xwe dikim.
= Wenn das Wetter wwarm wird, ziehe ich leichte Klamotten an.

_Gava zarok rezîl bibin, mamoste dikin qêrî ser wan.
Wenn die Kinder(Schüler) frech werden, schreit der Lehrer/die Lehrerin die an.

_Heke tu dengê min nas bikî, ez ê 5 € bidim te.
Wenn du meine Stimme erkennst, werde ich dir 5 € geben.

Reichen die oder willst du noch mehr  ;D

Silav
Azad

rinret:
Gelek sipas hevalê Azadrezgar,

die Beispiele sind super - heißt das aber nun, sie haben alle die gleiche Bedeutung?
Das wäre wichtig, da ich die Beispiele für eine Kurdin (aus dem Irak nahe Mosul) im Deutschkurs brauche.

Azadrezgar:
Hab ich gerne gemacht,

ja die haben alle die gleiche Bedeutung.

Silav
Azad

Conri:
und wann sagt man gelo?

silav

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln