Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Kurdische Grammatik
wenn ... dann in Kurmanci
rinret:
Ich brauche dringend einige Beispiele für die deutschen "wenn-dann Sätze".
Wann benutzt man im Kurmanci: gava, heke, wekî, gelo usw?
Bsp.:
Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause.
Wenn ich krank bin, dann gehe ich zum Arzt. usw
Könnt ihr mir solche Beispiele auf Kurmanci übersetzen?
Danke!
Azadrezgar:
Êvarbaş rinret,
-Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause. ( Es regnet=Baran dibare)
1- Wextê ku baran bibare, em ê li mal bimînin.
2- Gava baran bibare, em ê li mal bimînin.
3- Dema ku baran bibare, em ê li mal bimînin.
4- Ger baran bibare, em ê li mal bimînin.
5- Heke baran bibare, em ê li mal bimînin.
_Wenn ich krank bin, dann gehe ich zum Arzt. ( Arzt = Doktor, bijîşk, nojdar, hekîm, luqman, cebar, tebîb)
_Ger ez nexweş bibim, ez ê herim cem doktor.
_Gava ez birçî dibim, ez lahmacûn dixwim ;D.
_Ger ez tî bim, ez avê vedixim.
_Wextê ku duniya germ dibe, ez kincên sivik li xwe dikim.
= Wenn das Wetter wwarm wird, ziehe ich leichte Klamotten an.
_Gava zarok rezîl bibin, mamoste dikin qêrî ser wan.
Wenn die Kinder(Schüler) frech werden, schreit der Lehrer/die Lehrerin die an.
_Heke tu dengê min nas bikî, ez ê 5 € bidim te.
Wenn du meine Stimme erkennst, werde ich dir 5 € geben.
Reichen die oder willst du noch mehr ;D
Silav
Azad
rinret:
Gelek sipas hevalê Azadrezgar,
die Beispiele sind super - heißt das aber nun, sie haben alle die gleiche Bedeutung?
Das wäre wichtig, da ich die Beispiele für eine Kurdin (aus dem Irak nahe Mosul) im Deutschkurs brauche.
Azadrezgar:
Hab ich gerne gemacht,
ja die haben alle die gleiche Bedeutung.
Silav
Azad
Conri:
und wann sagt man gelo?
silav
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln