Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Kurdische Grammatik
wenn ... dann in Kurmanci
			rinret:
			
			Ich brauche dringend einige Beispiele für die deutschen "wenn-dann Sätze". 
Wann benutzt man im Kurmanci: gava, heke, wekî, gelo usw?
Bsp.: 
Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause.
Wenn ich krank bin, dann gehe ich zum Arzt. usw
Könnt ihr mir solche Beispiele auf Kurmanci übersetzen?
Danke!
		
			Azadrezgar:
			
			Êvarbaş rinret,
-Wenn es regnet, dann bleiben wir zu Hause. ( Es regnet=Baran dibare)
1- Wextê ku  baran bibare, em ê li mal bimînin.
2- Gava   baran bibare, em ê li mal bimînin.
3- Dema ku baran bibare, em ê li mal bimînin.
4- Ger baran  bibare, em ê li mal bimînin.
5- Heke baran bibare, em ê li mal bimînin.
_Wenn ich krank bin, dann gehe ich zum Arzt. ( Arzt = Doktor, bijîşk, nojdar, hekîm, luqman, cebar, tebîb) 
_Ger ez nexweş bibim, ez ê herim cem doktor.
_Gava ez birçî dibim, ez lahmacûn dixwim  ;D.
_Ger ez tî bim, ez avê vedixim.
_Wextê ku duniya germ dibe, ez kincên sivik li xwe dikim.
= Wenn das Wetter wwarm wird, ziehe ich leichte Klamotten an.
_Gava zarok rezîl bibin, mamoste dikin qêrî ser wan.
Wenn die Kinder(Schüler) frech werden, schreit der Lehrer/die Lehrerin die an.
_Heke tu dengê min nas bikî, ez ê 5 € bidim te.
Wenn du meine Stimme erkennst, werde ich dir 5 € geben.
Reichen die oder willst du noch mehr  ;D
Silav 
Azad
		
			rinret:
			
			Gelek sipas hevalê Azadrezgar,
die Beispiele sind super - heißt das aber nun, sie haben alle die gleiche Bedeutung? 
Das wäre wichtig, da ich die Beispiele für eine Kurdin (aus dem Irak nahe Mosul) im Deutschkurs brauche.
		
			Azadrezgar:
			
			Hab ich gerne gemacht,
ja die haben alle die gleiche Bedeutung. 
Silav
Azad
		
			Conri:
			
			und wann sagt man gelo?
silav
		
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln