Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
bitte übersetzen - "Wir treffen uns am Freitag..."
berfin:
der Vormittag ist bêrî oder pêş nîvro
der Nachmittag ist piştî nivro oder nîvro şunda
Frag mich bitte nicht, warum "şunda" nachgestellt wird ;)
P.S. Shari, ich sehe gerade, du hast schon geantwortet, aber ich lasse es trotzdem stehen, vielleicht erklärt ja jemand, warum "şunda" nachgestellt wird
silav
Berfin
Conri:
also kann man sagen...
em berî nîvro hevdu bibînin - wir treffen uns am Vormittag?
zor sipas, hevalo Shari
berfin:
em ê berî nîvro hevdu bibînin - Futur :)
Conri:
Ok
also: em ê pistî nivro hevdu bibînin - wir treffen uns am Nachmittag,
ez hêvîdarim ew rast e....
Azadrezgar:
Dembaaaaaaaaaaaş Hevlano ;D,
--- Zitat ---der Vormittag ist bêrî oder pêş nîvro
der Nachmittag ist piştî nivro oder nîvro şunda
--- Ende Zitat ---
Beides ist richtiiiiiiiiiiiiiiiiiiig.
--- Zitat ---also kann man sagen...
em berî nîvro hevdu bibînin - wir treffen uns am Vormittag?
--- Ende Zitat ---
Erêêêêê richtiiiiiiiiiig ;D
--- Zitat --- em ê pistî nivro hevdu bibînin - wir treffen uns am Nachmittag,
ez hêvîdarim ew rast e....
--- Ende Zitat ---
Ji sedî 99 raste ;D, nîvro bleibt nur noch übrig dann wird es 100% rast.
Silav
Azad
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln