Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Literatur und Musik
Şahe Bedo - Zerya
(1/1)
SAMEDO:
Roj Bash...
Einfach der Hammer das Lied.... Kann mir das einer kurz auf deutsch übersetzen?
tu dibini tu dibini zerya Halem tu dibini
şew u roja ez dinalım tu nebeje lawik dini
şew u roja ez dinalım ne Şahe bodo Dini
ezé barkım ezé barkım ez lıwi welati barkım
ezé barkım ezé barkım ez mala xwe li wir warkım
agir berdim waré romé ji bonate taru markım
ez çibikim jidest neyar ew kederame reşe yar
desté min desté te girın ez mam xeribiyé bé war
http://www.youtube.com/watch?v=2j2aaWCb9gc
Ein paar Dinge versteh ich zwar...... Aber naja :S
Danke ;D
SAMEDO
xerib:
Schönes Lied...
Hier im großen und ganzen die Bedeutung:
Du siehst es, du siehst es, Zerya du siehst mein Zustand
Tag und Nacht jammere ich, sage nicht: der Junge ist verrückt
Tag und Nacht jammere ich, þahe Bedo ist nicht verrückt
Ich werde wegziehen, Ich werde wegziehen, ich werde aus diesem Land wegziehen
Ich werde wegziehen, Ich werde wegziehen, ich werde mein Zuhause hier verlassen
Ich werde den Boden Roms in Brand setzen und deinetwegen zerstörren.
Was soll ich machen, aufgrund von Feinde ist unser Schicksal so schwarz meine Geliebte
sie nehmen meine Hand aus die deine, ich bin alleine im Fremden ohne Lagerstätte
Silav
Xerîb
amy.susan:
Ros bas,
hat jemand von Şahe Bedo den Text "Neçe neçe"? Ich vermute nur das es so heißt. Schaut mal bei youtube rein.
http://www.kurdis.net/forum/index.php?action=post;topic=1446.0;num_replies=1
Silav, Susan!
(Mein Freund sang letztens das Lied im Auto mit, mir kamen dabei die Tränen.)
amy.susan:
Falls das mit dem Link nicht funktioniert. Da steht nur Şahe Bedo dabei, ohne Liedname. Auf dem Bild sieht man ihn mit einer Frau an einem See.
Silav, Susan!
SAMEDO:
Vielen Danke für die Übersetzung xerib... Schon traurig das Lied :-[
Navigation
[0] Themen-Index
Zur normalen Ansicht wechseln