Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
SMS bekommen! Doch was heisst es?
leventus:
Hey :)
Ich habe einige Nachrichten auf Kurdisch bekommen. Doch leider verstehe ich sie nicht. Wäre es daher möglich, dass sie mir jemand übersetzt? :)
Das wäre super :)
Texte
* Ayda te piroz be
* sor sipas heval:) ya te ji piroz be:)
Danke für eure Hilfe :)
lg.
Shari:
Ayda, kenne ich nicht. Ay heißt so etwas wie Ach, Oh also:
1. Oh, herzlichen Glückwunsch
2. Danke Freund :) herzlichen Glückwunsch für dich!
Liebe Grüße
Shari
mafis:
Müsste eigentlich
îda te
heißen!
Damitwird eines der beiden großen Feste im Islam bezeichnet.Oft verwenden es aber Kurden auch um damit religiöse Feste anderer Religionen zu bezeichnen
Die Übersetzung von Shari ist etwas unexakt; es müsste heißen
Gesegnetes Fest (dein fest sei gesegnet)
Vielen Dank (zor sipas)
Hejaro:
Silav!
Da ayd, îd aus dem arabischen kommt, benuten mittlerweile Kurden für das Wort îd cejn.
Aber es gibt Kurden, die ayda te sagen anstatt îda te wie birayî mafis sagte.
Sipas, silav û hirmet
Hejaro
Shari:
Zor sipas, hevalno für eure Erklärungen.
Ich habe die sms dem Sinne nach übersetzt, da man im Deutschen nicht sagen würde, dein Fest sei gesegnet. Aber besser wäre es, beides zu schreiben, damit Lernende die genaue Übersetzung sehen. Vielen Dank für die Verbesserung.
Silav û rez
Shari
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln