Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî > Übersetzungswünsche
hevime
Shari:
ja, man kann z. B. maç kirin, baç kirin, paç kirin sagen. Alles bedeutet "küssen".
Aber "ramûsan" ist poetischer und oft in Gedichten zu finden. Außerdem habe ich mir sagen lassen, dass ramûsan eher der Kuss zwischen Liebenden ist, maç.... soll eher der "schmatzende" Kuss sein. :D Ich weiß allerdings nicht, ob das so bekannt und gebräuchlich ist. Müsst ihr mal eure Freunde fragen.
Silav
Shari
Dilo21:
Hahah aa ok berfin dankeschöön ;D hatte es nicht gesehn :P
Achso Shari.. wusst ich nicht, was dazu gelernt ;)
Sipas Leute
Silav û hurmet
Diloo (:
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln